Malgré les efforts déployés pour documenter les affaires de viol et de violences sexuelles, un grand nombre de cas continuent de ne pas être signalés. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتوثيق حالات الاغتصاب والعنف الجنسي، فإنه ما زال لا يبلَّغ عن عدد كبير من الحالات. |
Dans un grand nombre de cas, les fonds avaient été débloqués et l'exécution avait commencé alors que les accords correspondants n'avaient pas encore été signés. | UN | وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد. |
Dans un grand nombre de cas, les fonds avaient été débloqués et l'exécution avait commencé alors que les accords correspondants n'avaient pas encore été signés. | UN | وفي عدد كبير من الحالات صدر اﻹذن بإنفاق اﻷموال وشرع في التنفيذ رغم أن الاتفاقات المتصلة بذلك لم توقع بعد. |
Dans de nombreux cas, ces visites se sont avérées très fructueuses. | UN | وقد أحرزنا نجاحاً فائقاً في عدد كبير من الحالات. |
Toutefois, dans bien des cas, les chefs de département considèrent que les recommandations concernent des activités qui ont un caractère continu, pour lesquelles il n'est pas possible de déterminer une date d'application complète. | UN | بيد أنه يوجد عدد كبير من الحالات يعتبرها رؤساء الإدارات التوصيات ذات صلة بمهام متواصلة لا يمكن وضع تواريخ نهائية لها. |
28.63 Afin d'enquêter sur un nombre important de cas se produisant en Afrique, la Section a établi un bureau à Nairobi en 1996. | UN | ٨٢-٣٦ وبغية الاضطلاع بتحقيق عدد كبير من الحالات في أفريقيا، أنشأ القسم مكتب في نيويورك في عام ٦٩٩١. |
un grand nombre des cas dont le Groupe de travail est saisi viennent d'Amérique latine. | UN | ويرد عدد كبير من الحالات المعروضة على الفريق العامل من أمريكا اللاتينية. |
De plus, un grand nombre de cas mettaient en jeu des formes multiples de discrimination basée par exemple sur l'âge, le sexe, les handicaps et l'origine raciale ou ethnique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي عدد كبير من الحالات على أشكال متعددة من التمييز على أساس السن ونوع الجنس والإعاقة والانتماء العنصري أو العرقي، على سبيل المثال. |
On a signalé un grand nombre de cas d'expulsion de Serbes des habitations et de vols de voitures. | UN | وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا. |
- celui de la famille. Dans un grand nombre de cas, l'exploitation d'un enfant peut s'expliquer par sa situation familiale. | UN | ففي عدد كبير من الحالات التي يستغل فيها الأطفال، يمكن تقصي أثر الاستغلال إلى الأحوال الأسرية. |
579. Le gouvernement a soumis des renseignements sur un grand nombre de cas en 2004. | UN | 579- قدمت الحكومة معلومات عن عدد كبير من الحالات في عام 2004. |
Comme suite à la création et au fonctionnement du centre, l'Union des femmes a pu recueillir des informations sur un grand nombre de cas et les présenter au Gouvernement. | UN | وقد أصبح بإمكان الاتحاد النسائي بعد إنشاء المركز وتشغيله توثيق عدد كبير من الحالات وتقديمها إلى الحكومة. |
Ceci a permis d'élucider un grand nombre de cas. | UN | وسمح هذا التعاون بتوضيح عدد كبير من الحالات. |
Dans un grand nombre de cas, l’exploitation d’un enfant peut s’expliquer par sa situation familiale. | UN | وفي عدد كبير من الحالات التي يتعرض فيها اﻷطفال للاستغلال، تعود جذور الاستغلال إلى الحالة العائلية. |
Dans de nombreux cas, les titres fonciers ne peuvent être finalisés parce qu'un petit nombre de bénéficiaires n'ont pas signé. | UN | وفي عدد كبير من الحالات لا يمكن إكمال صكوك الملكية ﻷن عددا من المستفيدين لم يوقعوا. |
Même lorsque l'acheteur avait effectivement dénoncé le défaut de conformité, cette dénonciation a été considérée comme trop tardive dans de nombreux cas. | UN | من جهة أخرى، حتى وإن أرسل المشتري الإشعار، يُعتبر هذا الأخير في عدد كبير من الحالات متأخرا جدا. |
Dans bien des cas, ses rapports sur le contrôle de gestion ont entraîné la disparition de pratiques mauvaises ou contestables suivies par la direction. | UN | وبوسع الوحدة الإشارة إلى عدد كبير من الحالات التي تم فيها القضاء على ممارسات سيئة أو مشكوك فيها للإدارة التنفيذية، نتيجة لتقاريرها المتعلقة بالرقابة على الإدارة. |
Dans bien des cas, les types d'essai utilisés sont ceux qui ont été mis au point par l'Agence des Etats-Unis pour la protection de l'environnement ou qui sont dérivés de ces essais. | UN | كما أن أنواع الاختبارات المستخدمة تم تطويرها في عدد كبير من الحالات بواسطة وكالة حماية البيئة الأمريكية أو استُنبطت من تلك الاختبارات. |
Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations concernant un nombre important de cas où les victimes de tortures ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont des enfants. | UN | 10 - استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات بشأن عدد كبير من الحالات التي كان فيها الأطفال ضحايا تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
357. un grand nombre des cas transmis par le passé concernaient des personnes d'origine ingouche qui auraient disparu en 1992 à l'occasion des combats menés dans le nord du Caucase. | UN | 357- يتعلق عدد كبير من الحالات المحالة في السابق بأشخاص ينحدرون من أصل إنغوشي زُعم أنهم اختفوا في عام 1992 في سياق الصراع الدائر في شمال القوقاز. |
27. plusieurs de ces cas concernaient des dirigeants sociaux, des autochtones et des personnes accusées d'aider la guérilla ou d'en faire partie, y compris des enfants. | UN | 27- وكان عدد كبير من الحالات يتعلق بزعماء اجتماعيين وسكان أصليين وأشخاص اعتبروا معاونين للمغاوير أو منضمين إليهم، ومنهم أطفال من الجنسين. |
Les tribunaux ont été saisis de nombreuses affaires liées à l'application de la législation relative à l'impression, aux publications et à la radiodiffusion. | UN | وبموجب التشريعات المتصلة بالمطبوعات والنشر والبث الإذاعي تم عرض عدد كبير من الحالات على المحاكم. |
On rapporte que la nécessité de transporter des femmes jusqu'à des hôpitaux éloignés ou le fait que du sang n'était pas disponible à temps à l'hôpital sont à l'origine de cette mortalité dans un nombre considérable de cas. | UN | وقد ذُكر نقل المرأة إلى مستشفى يقع على مسافة طويلة أو عدم توافر الدم بالمستشفى في الوقت المناسب كسبب لوفاة الأمومة في عدد كبير من الحالات. |
Cependant, un grand nombre d'affaires sont encore en suspens : il reste à la Commission 1 742 demandes à étudier. | UN | بيد أنه لا يزال هناك عدد كبير من الحالات لم يُبتّ فيها بعد، حيث ما زال يتعين على اللجنة أن تقيﱢم ٢٤٧ ١ التماساً. |