Le Comité semble donner à entendre que les réserves qu'un grand nombre d'États parties ont formulées à l'article 20 sont nulles en soi. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Le Comité semble donner à entendre que les réserves qu'un grand nombre d'États parties ont formulées à l'article 20 sont nulles en soi. | UN | ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا. |
Il a été encouragé par le soutien manifesté par un grand nombre d'États Membres pour les travaux préparatoires de la Commission. | UN | وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا. |
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. | UN | ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق. |
Loin de diminuer, le nombre d'actes terroristes continue d'augmenter dans de nombreux États Membres. | UN | ما زال عدد الأعمال الإرهابية في ازدياد في عدد كبير من الدول الأعضاء، بدلا من أن يتناقص. |
Je voudrais souligner l'importance que l'Égypte, comme un grand nombre de pays en développement, accorde à la planification à moyen terme de notre Organisation. | UN | وهنا أود التأكيد على الأهمية التي توليها مصر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الدول النامية، للتخطيط متوسط الأجل للمنظمة الدولية. |
Se félicitant de la rapidité avec laquelle un grand nombre d'Etats ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui témoigne d'une mobilisation sans précédent de la communauté internationale, | UN | إذ تعرب عن ارتياحها للسرعة التي صدق بها عدد كبير من الدول على اتفاقية حقوق الطفل، مما يشهد بتعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد تعبئة لم يسبق لها مثيل، |
Grâce à ces coauteurs, nous avons pu parvenir à des résultats importants parmi un grand nombre d'États Membres. | UN | فبفضل هذا التقديم أمكن التوصل إلى نتائج جيدة لدى عدد كبير من الدول الأعضاء فيما بعد. |
Cette proposition a été accueillie favorablement par un grand nombre d'États parties. | UN | وقد أعرب عدد كبير من الدول الأطراف عن تأييده لهذا المقترح. |
un grand nombre d'États ont signalé une réduction de la capacité excédentaire de leur flotte de pêche, notamment par le jeu du marché. | UN | أفاد عدد كبير من الدول بتخفيض القدرة الزائدة لأساطيل الصيد التابعة لها، من خلال وسائل منها النظم القائمة على السوق. |
La valeur de tels instruments était liée à leur reconnaissance par un grand nombre d'États. | UN | وتتوقف قيمة هذه الصكوك على تسليم عدد كبير من الدول بها. |
Cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
Cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
L'important travail effectué par la Commission serait affaibli, en particulier si un grand nombre d'États refusaient de ratifier la convention. | UN | واعتبر أن العمل المهم الذي قامت به اللجنة سيذهب سدى، وخصوصا إذا رفض عدد كبير من الدول التصديق على الاتفاقية. |
La Constitution de nombreux États consacrait le droit de la personne à la protection diplomatique. | UN | فلدى عدد كبير من الدول دساتير تنص على أن للفرد حقاً في الحماية الدبلوماسية. |
Toutefois, la faiblesse des structures étatiques, administratives et économiques de nombreux États paralyse certaines actions. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Néanmoins, étant donné l'importance que de nombreux États attachent à un tel amendement, le Gouvernement du Liechtenstein acceptera, bien qu'à contrecœur, le libellé proposé. | UN | ومع ذلك، وبالنظر إلى أهمية انضمام عدد كبير من الدول إلى التعديل، فإن حكومته تقبل النص المقترح على مضض. |
un grand nombre de pays ont donc instauré des mesures législatives visant à renforcer leurs capacités institutionnelles de donner suite aux conclusions issues du Sommet. | UN | ولذلك فقد اتخذ عدد كبير من الدول تدابير تشريعية لزيادة قدراتها المؤسسية على معالجة القضايا التي تناولها مؤتمر القمة. |
Reconnaissant que suite à la tendance actuelle à la mondialisation et à la libéralisation, un grand nombre d'Etats membres de l'OCI assument une part disproportionnée du fardeau de l'ajustement; | UN | وإذ يدرك أنه نتيجة للاتجاهات الحالية المتمثلة في العولمة والتحرير التجاري يتحمل عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي قسطا غير متناسب من عبء عملية التكيف، |
un nombre important d'États membres de l'ASEAN contribuent déjà aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ce nombre va croissant. | UN | ويساهم عدد كبير من الدول الأعضاء في الرابطة بالفعل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويتزايد هذا العدد باستمرار. |
Néanmoins, nous notons que, comme un nombre considérable d'États ont soumis leur dossier, il faudra longtemps à la Commission pour les examiner. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه بسبب تقديم عدد كبير من الدول لتقاريرها، ستستغرق اللجنة وقتا طويلا في النظر في هذه التقارير. |
bon nombre d'États et de régions dans le monde ont surmonté de nombreuses difficultés et défis pour tenir leurs engagements pour les enfants et beaucoup de résultats ont couronné leurs efforts. | UN | وقد تغلب عدد كبير من الدول والمناطق في العالم علـى العديد من العقبات والتحديات التي تواجـه الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال، وقد كوفـئت جهودها في العديد من الحالات. |
En outre, le HautCommissariat a apporté une assistance technique à plusieurs États parties aux fins de l'élaboration du document de base commun. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت المفوضية السامية مساعدة تقنية إلى عدد كبير من الدول الأطراف بهدف وضع وثيقة أساسية مشتركة. |
Le deuxième changement historique dans l'évolution de la communauté internationale examinée par de Visscher a été l'émergence d'un nombre considérable d'Etats indépendants. | UN | وكان التغير التاريخي الثاني في تطور المجتمع الدولي، الذي ناقشه دي فيشر، ظهور عدد كبير من الدول المستقلة نتيجة لانهيار النظام الاستعماري. |
un nombre non négligeable d'États possèdent aujourd'hui cette technologie, et certains ont mis au point des systèmes d'armes, principalement des engins explosifs, embarqués sur ces drones et commandés à distance. | UN | ويمتلك عدد كبير من الدول حاليا تلك التكنولوجيا، وقد طور بعضها بالفعل منظومات أسلحة يضم كثير منها أسلحة متفجرة، يمكن أن تطلق من هذه المركبات عن طريق التحكم من بعد. |
10. Bien que de très nombreux États aient ratifié la Convention, il reste encore beaucoup à faire pour garantir son application. | UN | ١٠ - وبالرغم من تصديق عدد كبير من الدول على الاتفاقية فما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان الامتثال. |
Cet avis est sans doute partagé par la vaste majorité des États Membres. | UN | وذلك الرأي يتشاطره بدون شك عدد كبير من الدول الأعضاء. |
Il faudrait étudier la possibilité de faire dépendre la fourniture de matières nucléaires de l'acceptation du protocole additionnel aussitôt qu'un plus grand nombre d'États y auront adhéré. | UN | وأضافت أنه ينبغي أن يُنظَر في مسألة قبول البروتوكول الإضافي كشرط للتزويد بالمواد النووية وذلك بمجرد التزام عدد كبير من الدول به. |
Ce traité est voulu et a été ouvert à la signature par un nombre important d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies et, en fait, par d'autres États. | UN | ومن المطلوب أن تكون مفتوحة للتوقيع من جانب عدد كبير من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع، من جانب الدول اﻷخرى. |
nombreux sont les États Membres qui accordent la plus grande importance à la notion de cohabitation et de coopération entre membres permanents et membres non permanents, telle qu'elle a évolué au cours des cinq dernières décennies. | UN | ويكن عدد كبير من الدول اﻷعضاء تقديرا شديدا لمزايا مفهوم التعايش والتعاون بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بصورته التي تطورت عن مدى العقود الخمسة الماضية. |