L'IPEC intervient à la fois en amont, où il entreprend des travaux liés à l'élaboration des politiques, et en aval, en menant des opérations classiques avec un grand nombre de partenaires dans divers domaines. | UN | ويقدم البرنامج أنشطة تمهيدية تتعلق بالسياسات العامة وأنشطة تقليدية تندرج في إطار المراحل النهائية، وذلك بالتعاون مع عدد كبير من الشركاء في مجالات عديدة. |
En 2002, en coopération avec un grand nombre de partenaires le Ministère a élaboré une stratégie nationale pour l'éducation professionnelle adaptée; un plan d'action pour l'application de cette stratégie a été mis au point en 2004. | UN | وقامت وزارة التعليم في عام 2002 بإعداد استراتيجية وطنية للتعليم المهني المكيف بحسب الحالات، بالتعاون مع عدد كبير من الشركاء. وفي عام 2004 أنجزت خطة عمل تتعلق بهذه الاستراتيجية. |
La Commission a renforcé sa collaboration avec un large éventail de partenaires aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du continent. | UN | وقد عززت اللجنة تعاونها مع عدد كبير من الشركاء داخل أفريقيا وخارجها. |
L'UNICEF collabore avec un large éventail de partenaires à l'élaboration d'un cadre plus cohérent, pour le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en se fondant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة. |
de nombreux partenaires participent à la sélection des propositions et au suivi des activités. | UN | ويشارك عدد كبير من الشركاء في اختيار المقترحات ورصد الأنشطة. |
Le poids de la dette extérieure est d'autant plus ressenti que bon nombre de partenaires ont cessé leur assistance financière. | UN | وعبء الديون الخارجية محسوس بالدرجة التي دفعت عدد كبير من الشركاء إلى وقف مساعدتهم المالية. |
Le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest prévoit d'organiser en 2005, avec une grande diversité de partenaires, des réunions de suivi dans certaines des zones concernées. | UN | ويخطط مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لعقد اجتماعات متابعة لبعض المناطق الحدودية الفعلية ذاتها بمشاركة عدد كبير من الشركاء في عام 2005. |
Vu le vaste éventail de partenariats envisagé dans le Plan stratégique de Bali et le champ d'application également vaste de ce Plan, pour rendre opérationnelle la coopération Sud-Sud il faudra s'engager aux côtés d'un grand nombre de partenaires et d'organisations, aux fins suivantes : | UN | ونظراً للنطاق العريض للشراكات والتنفيذ المتوخى في إطار خطة بالي الاستراتيجية، ستنطوي عملية تفعيل التعاون بين بلدان الجنوب على إشراك عدد كبير من الشركاء والمنظمات في: |
Il faut ajouter à cela que l'UNSOA appuie une organisation régionale constituée d'opérations influencées par un grand nombre de partenaires internationaux, d'où il ressort que les frais de voyage seront toujours une composante clef des opérations de planification et d'exécution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن مكتب الدعم يدعم منظمة إقليمية تضطلع بعمليات يؤثر فيها عدد كبير من الشركاء الدوليين، فإن السفر سيكون دائما عنصرا أساسيا من عمليات التخطيط والتنفيذ للمنظمة. |
un grand nombre de partenaires multilatéraux et bilatéraux ont participé aux consultations avec les partenaires de développement et les partenaires commerciaux sur la stratégie de transition du Cap-Vert et des Maldives. | UN | وشارك عدد كبير من الشركاء على الصعيدين المتعدد والثنائي في المشاورات مع الشركاء في التنمية والشركاء التجاريين بشأن استراتيجية الانتقال بالنسبة للرأس الأخضر وملديف. |
Ces plans, qui doivent être assortis de budgets adéquats alimentés par un grand nombre de partenaires différents, doivent mettre l'accent sur la qualité de l'éducation aussi bien que sur la scolarisation proprement dite, et doivent accorder une attention particulière aux enfants n'ayant pas accès à l'école et à l'apprentissage. | UN | ويتعين أن تركز هذه الخطط، التي ينبغي بأن توفر لها ميزانيات كافية تستقى من عدد كبير من الشركاء المختلفين، على نوعية التعليم وإمكانية الوصول إليه، ويجب أن تولي اهتماماً خاصاً للأطفال المستبعدين من المدارس ومن التعلم. |
Le FNUAP continuera de travailler avec un grand nombre de partenaires dans le cadre de mécanismes très divers afin d'atteindre les objectifs prioritaires découlant des décisions prises cinq ans après le CIPD. | UN | 53 - سيواصل الصندوق تحقيقـــــا لأولوياته البرنامجية بصيغتهــــا الواردة في عملية الاستعراض الخمسي للمؤتمر العمل مع عدد كبير من الشركاء من خلال مجموعة وفيرة من الآليات. |
L'UNICEF collabore avec un large éventail de partenaires à l'élaboration d'un cadre plus cohérent, pour le suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en se fondant sur un ensemble d'indicateurs mondiaux. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع عدد كبير من الشركاء على إعداد إطار أكثر تناسقا لرصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال مجموعة أساسية من المؤشرات الشاملة. |
Il faudra pour cela engager les centres d'excellence dans le Nord à travailler avec un large éventail de partenaires et d'organisations nationaux et régionaux dans le Sud, en particulier dans le domaine des données, informations et évaluation environnementales. | UN | وسوف يشمل ذلك إشراك مراكز الخبرة الرفيعة في الشمال مع عدد كبير من الشركاء والمنظمات على المستويين الوطني والإقليمي في الجنوب، وخاصة في مجال البيانات والمعلومات والتقييم في مجال البيئة. |
64. En 2010, le HCR a collaboré avec un large éventail de partenaires, notamment des gouvernements, des ONG, des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, des organisations régionales et le secteur privé. | UN | 64 - في عام 2010، عملت المفوضية مع عدد كبير من الشركاء بينهم حكومات ومنظمات غير حكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية ومع حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر ومنظمات إقليمية والقطاع الخاص. |
Le Directeur de la Division des programmes a rendu compte de l'élaboration de la stratégie de l'UNICEF en matière d'éducation, notamment des consultations menées pendant huit mois avec un large éventail de partenaires. | UN | 283- قدم مدير شعبة البرامج تقريرا بشأن إعداد استراتيجية اليونيسيف التعليمية، ويشمل ذلك ثمانية أشهر من المشاورات مع عدد كبير من الشركاء. |
Presque tous les pays dont l'indice de développement humain a nettement progressé ont enregistré un rapport élevé et en augmentation entre les échanges et la production économique et avaient de nombreux partenaires commerciaux. | UN | وجميع البلدان تقريبا التي سجلت مكاسب كبيرة في الدليل القياسي للتنمية البشرية كان لديها حصصا مرتفعة نسبيا ومتزايدة للتجارة من الناتج الاقتصادي، وأجرت عمليات تبادل تجاري مع عدد كبير من الشركاء. |
Le FNUAP s'est associé à de nombreux partenaires pour monter rapidement une intervention d'urgence en vue de faire face à ces deux crises et continue d'appuyer la reconstruction physique et sociale des zones sinistrées. | UN | وانضم الصندوق إلى عدد كبير من الشركاء في استجابة طارئة سريعة لكلتا الأزمتين، ويواصل دعم إعادة البناء المعماري والاجتماعي في المناطق المتأثرة. |
Afin d'exploiter les connaissances et le savoir-faire de nombreux partenaires potentiels, le PNUD se sert déjà de mécanismes existants pour favoriser le dialogue, le partage de l'information et la collaboration entre institutions publiques et privées dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | يستخدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالفعل، اﻵليات المنتظمة لتسهيل الحوار الجاري، وتقاسم المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات العامة والخاصة فيما يتعلق بموضوع بناء القدرات، للاستفادة من مهارات وخبرة عدد كبير من الشركاء المحتملين. |
À ce jour, compte tenu du nombre de pays ayant ratifié la Convention et des dernières réunions tenues à Johannesburg, Beijing et La Havane, tous les espoirs sont permis; bon nombre de partenaires ont d'ailleurs déjà pris des mesures concrètes pour mettre en oeuvre la Convention et des initiatives destinées à aider les pays dans cette tâche. | UN | 22 - وفي يومنا هذا، وفي ضوء ارتفاع عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية إلى جانب الاجتماعات الأخيرة التي عُقدت بجوهانسبرغ وبيجنغ وهافانا، يلاحظ أن كافة التطلعات قائمة دون قيد؛ ولقد قام بالفعل عدد كبير من الشركاء باتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان في هذا السبيل. |
Par ailleurs, l'UNICEF ayant pour usage d'associer une grande diversité de partenaires à chaque étape de la formulation des programmes, il ne souhaite pas que l'on compromette ce réseau d'échanges en instaurant un nouveau dispositif bureaucratique qui risque de retarder l'élaboration des programmes de pays. | UN | وبما أن منظمة اﻷمم المتحدة تعمل من ناحية أخرى، كممارسة عادية منها، إلى إشراك عدد كبير من الشركاء في كل مرحلة من مراحل صياغة البرامج فإنها ترجو ألا يعاد النظر في هذه الشبكة للتبادلات بإقامة جهاز بيروقراطي جديد يمكن أن يؤدي إلى تأخير صياغة البرامج القطرية. |
Les fruits de ces efforts sont clairement apparus lors de la table ronde des partenaires tenue en juin à Bruxelles, à laquelle ont participé des partenaires très nombreux et variés (voir le paragraphe 66). | UN | وبرزت نتائج تلك الجهود في اجتماع المائدة المستديرة للشركاء المعقود في بروكسل في حزيران/يونيه، وحضره عدد كبير من الشركاء من مختلف المشارب (انظر الفقرة 66). |
e) Mise en place et renforcement constants de partenariats publics-privés, faisant intervenir toute la gamme des partenaires susceptibles de promouvoir et de soutenir le développement durable; | UN | )ﻫ( مواصلة إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وتعزيزها وإشراك عدد كبير من الشركاء المحتملين من أجل تشجيع ودعم التنمية المستدامة؛ |