ويكيبيديا

    "عدد كبير من القضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un grand nombre d'affaires
        
    • un grand nombre de questions
        
    • un large éventail de questions
        
    • de nombreuses affaires
        
    • un grand nombre de cas
        
    • un nombre important de cas
        
    • nombreuses questions
        
    • un bon nombre de dossiers
        
    • un nombre considérable de cas
        
    • nombre important d'affaires
        
    • un nombre considérable d'affaires
        
    Tous ces mécanismes et procédures fonctionnent bien et ont permis de régler un grand nombre d'affaires par le passé. UN وتعمل هذه الإجراءات والآليات جميعها بشكل جيد وقد سبق أن عولج عدد كبير من القضايا علاجا سليما.
    De fait, en 2008, un grand nombre d'affaires avait été porté devant les tribunaux sur l'ensemble du territoire argentin. UN وبحلول عام 2008، تم عرض عدد كبير من القضايا في كل أنحاء أراضي الأرجنتين أمام المحاكم.
    Dans un grand nombre d'affaires plaidées par la Section, le Tribunal a tenu deux à trois audiences, parfois plus. UN وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات.
    Alors qu'un consensus ne s'est pas encore dégagé, ma délégation est encouragée de noter qu'il y a eu convergence de vues sur un grand nombre de questions relevant de ces deux domaines. UN ومع أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء، فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ وجود تلاق في وجهات النظر حول عدد كبير من القضايا التي يشملها هذان المجالان الرئيسيان.
    De telles réunions se sont avérées utiles et un bon moyen pour le Conseil et l'Assemblée générale d'engager un échange interactif sur un large éventail de questions. UN فقد أثبتت تلك الاجتماعات فائدتها وأنها طريقة جيدة أمام المجلس والجمعية العامة لتبادل نشط للآراء في عدد كبير من القضايا.
    D'importants retards continuent d'être enregistrés et de nombreuses affaires doivent encore être traitées par le parquet. UN فالاستراتيجية لا تزال تواجه تأخيرات كثيرة، ولا يزال عدد كبير من القضايا المتراكمة بانتظار النظر فيه.
    La commission d'évaluation a été informée que dans les situations où la coopération était limitée au départ, un grand nombre de cas n'étaient toujours pas résolus car plus le temps passait, moins on pouvait s'attendre à retrouver la trace des personnes disparues. UN وأحيط الفريق علما بأنه في الحالات التي كان فيها التعاون محــدودا فــي البداية، لا يزال هناك عدد كبير من القضايا دون حل، وأن مرور الزمن يقلل من توقعات التعرف على مصير اﻷشخاص المفقودين.
    Cette dernière accusation apparaît dans un nombre important de cas examinés plus loin. UN والتهمة الأخيرة تتردد في عدد كبير من القضايا التي سيجري تناولها أدناه.
    Selon cette opinion, le fait de déterminer la nature de la règle des recours internes pourrait avoir une incidence considérable sur un grand nombre d'affaires. UN ورأى هؤلاء أن تحديد طبيعة قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية قد يكون له تأثير رئيسي في عدد كبير من القضايا.
    L'inconvénient est qu'il est probable qu'un grand nombre d'affaires devraient être menées à terme dans le cadre de l'ancien système pendant une bonne part de l'année 2009, voire au-delà. UN والمأخذ هنا هو أنه من المرجح أن الأمر يتطلب إكمال عدد كبير من القضايا في إطار النظام القديم حتى عام 2009 بل وربما بعده.
    L'inconvénient est qu'il est probable qu'un grand nombre d'affaires devront être menées à terme dans le cadre de l'ancien système pendant une bonne part de l'année 2009, voire au-delà. UN والمأخذ هنا هو أنه من المرجح أن يتطلب الأمر إنجاز عدد كبير من القضايا في إطار النظام القديم حتى عام 2009 بل وربما بعده.
    un grand nombre d'affaires sont en souffrance pendant des mois, parfois des années, devant les cours d'appel et la Cour suprême. UN ويتأخر النظر في عدد كبير من القضايا طيلة أشهر، بل سنوات أحياناً، في محكمة الاستئناف والمحكمة العليا.
    Au cours des deux dernières années, les tribunaux populaires ont été saisis d'un grand nombre d'affaires relatives au mariage et aux relations familiales. UN وتدل الوقائع المستقاة من المحكمة الشعبية خلال السنتين الماضيتين على أنه كان هناك عدد كبير من القضايا المتصلة بالزواج والعلاقات العائلية.
    un grand nombre d'affaires n'ont toujours pas été traitées et la mise en œuvre de la Stratégie nationale sur les crimes de guerre accuse toujours des retards considérables. UN ولا يزال هناك عدد كبير من القضايا المتراكمة كما لا يزال تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بجرائم الحرب يواجه حالات من التأخير الطويل.
    Cependant, avant que l'ONU ne puisse tirer pleinement profit de la Base, un grand nombre de questions doivent être réglées d'urgence. UN ومع هذا، فإن ثمة حاجة الى تناول عدد كبير من القضايا بشكل سريع، وذلك قبل التمكن من استنباط قيمة القاعدة على نحو كامل.
    Il existe aussi des institutions quasi judiciaires, y compris des conseils d'arbitrage et de règlement des litiges, qui règlent de nombreuses affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك مؤسسات شبه قضائية منها مجالس التحكيم وتسوية المنازعات التي تبتّ في عدد كبير من القضايا.
    Il n'est pas rare que le nombre de mensualités en retard atteigne sept. Dans un grand nombre de cas, on a constaté que les pères avaient omis de verser jusqu'à 10 mensualités, ce qui montre que les mécanismes prévus pour résoudre ce problème sont insuffisants. UN وليـس من غير المألوف بالنسبة لﻷب الذي تتراكم عليه متأخرات أن يكون قد تأخر في الدفع في سبع مناسبات مختلفة، ويوجد عدد كبير من القضايا التي تأخر فيها اﻷب عشر مرات، مما يدل على أن آليات التعامل مع المشكلة غير كافية.
    210. On relève un nombre important de cas de mort violente où les fonctionnaires judiciaires n'ont procédé ni à une inspection oculaire ni à une expertise médico-légale. UN ٢١٠ - في عدد كبير من القضايا لم يكن هناك تفتيش بالمشاهدة أو فحص طبي شرعي من جانب موظفين قضائيين في قضايا الوفاة الناتجة عن العنف.
    En réalité, de nombreuses questions sociales non résolues ont conduit les gens de tous bords à s'exprimer en rejoignant des rassemblements publics, des marches et quelques fois des contre-manifestations. UN وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة.
    Dans ce contexte, il est régulièrement consulté aussi bien par le Président de la République, chef de l'État, que par le Premier Ministre, chef du gouvernement, ainsi que par l'Assemblée nationale, sur un bon nombre de dossiers concernant la vie de la nation centrafricaine. UN وفي هذا السياق، يقوم بمشاورة اللجنة بشكل منتظم رئيس الجمهورية، رئيس الدولة، ورئيس الوزراء، رئيس الحكومة، باﻹضافة إلى الجمعية الوطنية، بشأن عدد كبير من القضايا المتصلة بحياة اﻷمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans 20,4 % seulement des cas le jugement en première instance a été rendu en l'espace d'un mois, alors que dans un nombre considérable de cas le jugement a été rendu au bout de trois voire six mois à compter du jour où la plainte a été déposée. UN فقد صدر حكم المحكمة الابتدائية في 20.4 في المائة فقط من القضايا في غضون شهر واحد، بينما صدر الحكم في عدد كبير من القضايا بعد ثلاثة أشهر، بل وبعد ستة أشهر من تاريخ إقامة الدعوى.
    L'efficacité est également citée comme une préoccupation majeure, étant donné le nombre important d'affaires non encore traitées et l'absence de dispositif clair pour hiérarchiser les priorités. UN واعتبرت الكفاءة أيضاً أحد الشواغل الرئيسية، في ضوء تراكم عدد كبير من القضايا التي لم يبت فيها، وعدم وجود نموذج واضح لتحديد الأولويات.
    Il a été noté que la Commission des droits de l'homme du SudSoudan était opérationnelle et qu'elle était déjà saisie d'un nombre considérable d'affaires. UN ولوحظ أن مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان تعمل وتنظر في عدد كبير من القضايا المعروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد