Chaque conflit au Burundi a toujours eu pour résultat un grand nombre de réfugiés burundais cherchant asile en Tanzanie. | UN | إن كل صراع في بوروندي قد أدى إلى لوذ عدد كبير من اللاجئين من بوروندي بتنزانيا. |
En outre, il y a un grand nombre de réfugiés handicapés dont les besoins spéciaux exigent aussi l'attention. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
Pour un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées, ces conditions ont donné le signal du retour. | UN | وهيأ ذلك ظروفاً مناسبة لعودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين إلى منازلهم. |
20. Au paragraphe 14 du rapport il est signalé que de nombreux réfugiés vivent au Congo. | UN | 20- وفقاً للفقرة 14 من التقرير، يعيش عدد كبير من اللاجئين في الكونغو. |
un nombre important de réfugiés de Palestine ont été tués, blessés et contraints à quitter leur foyer. | UN | وقد قتل عدد كبير من اللاجئين الفلسطينيين وأصيبوا أو اضطروا إلى مغادرة منازلهم. |
beaucoup de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du territoire sont rentrés chez eux, et ont repris le travail, contribuant ainsi à la reconstruction de la Somalie. | UN | وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال. |
Un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par cette approche, compte tenu du lourd fardeau que représente l'accueil d'un grand nombre de réfugiés pendant des périodes prolongées. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء هذا النهج، نتيجة العبء الثقيل المتمثل في استضافة عدد كبير من اللاجئين لفترات مطولة. |
Le conflit a également entraîné des déplacements parmi la population locale, faisant un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le pays. | UN | كما أسرع النـزاع بتشرُّد السكان المحليين، مما أسفر عن عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Suite à l'effondrement de l'autorité centrale en Somalie, un grand nombre de réfugiés se sont retrouvés dans notre pays. | UN | ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا. |
La Commission électorale indépendante a pu inscrire plus de 750 000 électeurs, dont un grand nombre de réfugiés rapatriés. | UN | وفي النهاية تمكنت اللجنة المستقلة للانتخابات من تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٠٧٥ ناخب، بمن فيهم عدد كبير من اللاجئين العائدين. |
Il prend note également des difficultés provoquées par le fait que le Liban accueille un grand nombre de réfugiés depuis plusieurs décennies. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناتجة عن قيام لبنان باستضافة عدد كبير من اللاجئين لعدة عقود. |
Il prend note également des difficultés tenant au fait que le Liban a accueilli un grand nombre de réfugiés pendant plusieurs décennies. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات الناشئة عن قيام لبنان، لعقود عديدة، بإيواء عدد كبير من اللاجئين. |
Il prend note également des difficultés tenant au fait que le Liban a accueilli un grand nombre de réfugiés pendant plusieurs décennies. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات الناشئة عن قيام لبنان، لعقود عديدة، بإيواء عدد كبير من اللاجئين. |
un grand nombre de réfugiés serbes ont également trouvé asile dans la Republika Srpska. | UN | كما لجأ عدد كبير من اللاجئين الصرب إلى جمهورية سربسكا. |
Il prend note également des difficultés tenant au fait que le Liban a accueilli un grand nombre de réfugiés pendant plusieurs décennies. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا الصعوبات الناشئة عن قيام لبنان، لعقود عديدة، بإيواء عدد كبير من اللاجئين. |
L'arrivée d'un grand nombre de réfugiés dans le pays a exercé d'énormes pressions sur l'économie et l'environnement et a provoqué des tensions sociales. | UN | وقد أدى وصول عدد كبير من اللاجئين إلى إجهاد شديد على الاقتصاد والبيئة وأوجد توترات اجتماعية. |
De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة. |
De plus, la présence de nombreux réfugiés venus de pays voisins grève fortement les maigres ressources disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
48. Plusieurs délégations citent le nombre limité d'Etats souhaitant accepter un nombre important de réfugiés aux fins de réinstallation. | UN | 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم. |
Compte tenu de ses limites, l'Equateur a fait beaucoup d'efforts pour accepter un nombre important de réfugiés de la région. | UN | ومع مراعاة حدود استطاعتها، بذلت إكوادور جهوداً كبيرة لقبول عدد كبير من اللاجئين من المنطقة. |
C'est pourquoi beaucoup de réfugiés dans le monde continuent de souffrir simplement du fait qu'ils sont réfugiés. | UN | ومن ثم، تستمر معاناة عدد كبير من اللاجئين في أنحاء العالم لا لشيء إلا لأنهم لاجئون. |
Malgré les efforts consentis pour faire face à la difficulté que représente le grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées sur son territoire, la Grèce a recommandé au Gouvernement de prendre toutes les mesures voulues pour assurer les droits sociaux et économiques de ces personnes, notamment en adoptant des politiques spécifiques contre la discrimination. | UN | ورغم الجهود المبذولة لمواجهة التحدي الكامن في وجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود، أوصت اليونان الحكومة باتخاذ التدابير الضرورية كافةً لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك عن طريق اعتماد سياسات محددة لمكافحة التمييز. |
10. Un nombre considérable de réfugiés, lors de leur retour de l'étranger, n'ont pas regagné leur domicile d'avant guerre. | UN | 10- لم يرجع عدد كبير من اللاجئين الذي عادوا من الخارج، إلى منازلهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب. |
un très grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées n'ont toujours pas regagné leurs foyers par crainte de subir des actes d'intimidation et de violence. | UN | فهناك عدد كبير من اللاجئين والمشردين لم يعودوا بعد إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف. |