Malgré des appels lancés à plus de 100 États Membres, le Secrétariat n'a reçu qu'un nombre très limité de réponses. | UN | وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود. |
L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Le secteur privé formel s'est réduit à un nombre très limité d'entreprises, dont le degré de viabilité reste faible. | UN | وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها. |
Les écrits sur le sujet tendent, d'une manière générale, à ne prendre en compte qu'un nombre très limité d'indicateurs pour définir cette notion. | UN | فالدراسات عن استقلال القضاء بصفة عامة تنـزع إلى تناول عدد محدود جدا من المؤشرات لتعريف مفهوم استقلال القضاء. |
Le Contrat d'accueil et d'intégration (CAI) ne propose des cours qu'à un nombre très réduit de femmes. Nous proposons leur augmentation. | UN | ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد. |
Le déséquilibre actuel s'est accentué considérablement en janvier 1994, seul un nombre limité de soldats gouvernementaux étant arrivés dans les zones de rassemblement au cours des deux premières semaines du mois. | UN | وقد ازداد الاختلال الحالي زيادة كبيرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حيث لم يصل سوى عدد محدود جدا من جنود الحكومة إلى مناطق التجميع أثناء النصف اﻷول من هذا الشهر. |
L'Ouganda est partie à un très petit nombre de traités d'entraide judiciaire. | UN | وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Accès aux salles de conférence Le nombre de places étant extrêmement limité dans toutes les salles de conférence, seul un petit nombre d'ONG y auront accès. | UN | هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. ولذلك فإنه لن يسمح بدخول قاعات الاجتماعات في أي وقت من اﻷوقات إلا لعدد صغير من المنظمات غير الحكومية. |
Cet objectif ne peut être atteint dans les conditions actuelles, car le HCR ne peut à ce stade rien faire d'autre que d'envoyer un nombre très limité de convois, qui ne permettent ni de répondre aux besoins humanitaires de la population, ni d'évacuer tous ceux qui souhaitent partir. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك في ظل الظروف الراهنة التي لا تسمح لمفوضية اللاجئين بأكثر من إرسال عدد محدود جدا من القوافل لا يكفي لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للبشر أو ﻹجلاء جميع الراغبين في المغادرة. |
Or, si l'on excepte le Département de l'administration et de la gestion, ces autres départements n'ont qu'un nombre très limité de postes financés par le compte d'appui et il n'est donc pas possible d'y supprimer des postes. | UN | والحال أنه، باستثناء إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، لا يتوافر لهذه اﻹدارات اﻷخرى إلا عدد محدود جدا من الوظائف الممولـــة من حساب الدعم ولا يمكن بالتالي إلغاء وظائف فيها. |
56. un nombre très limité de fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies ont été affectés aux opérations du HCR avec mission de remplir des fonctions administratives. | UN | ٦٥ - وأعير عدد محدود جدا من موظفي وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة للقيام بالمهام اﻹدارية في عمليات المفوضية. |
Compte tenu du nombre croissant d'utilisateurs d'Internet, une gouvernance véritablement exclusive d'Internet doit remplacer le système monopolistique actuel imposé par un nombre très limité de pays. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، بالنظر إلى تزايد أعداد مستخدمي الإنترنت، أن تحل إدارة الإنترنت بصورة شاملة حقا محل النظام الاحتكاري الحالي المفروض من قبل عدد محدود جدا من البلدان. |
En tant que groupe, ils figurent parmi les pays en développement les plus pauvres et beaucoup sont également classés parmi les pays les moins avancés en raison de leurs capacités limitées et de leur dépendance à l'égard d'un nombre très limité de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها. |
Elle a souligné qu'elle avait fait preuve de la plus grande retenue dans la mise au point d'armes nucléaires, qu'elle avait mené un nombre très limité d'essais nucléaires, et ne possédait qu'un très petit nombre de ces armes. | UN | وأكدت أنها قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في تطوير أسلحتها النووية وأنها أجرت عددا محدودا فقط من التجارب النووية وأنها لا تملك سوى عدد محدود جدا من الأسلحة النووية. |
Dans la mesure où ils ne commercialisent pas eux-mêmes leurs produits et ne possèdent pas les installations de stockage et de transformation nécessaires, les petits exploitants ne peuvent généralement faire affaire qu'avec un nombre très limité d'acheteurs. | UN | ونظراً إلى أن صغار المزارعين لا يسوّقون منتجاتهم بأنفسهم، ويفتقرون إلى مرافق التخزين والتجهيز، فإنهم كثيراً ما لا يكون لديهم سوى عدد محدود جدا من المشترين. |
un nombre très limité d'autres questions liées à l'industrie et à la technologie seront abordées dans le cadre de l'Unité de coordination des activités opérationnelles mentionnée plus haut. Les postes et autres ressources précédemment alloués au sous-programme Industrie et technologie ont été soit affectés à d'autres domaines d'activité soit supprimés. | UN | وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. أما الوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، التي كانت مخصصة سابقا للبرنامج الفرعي المتعلق بالصناعة والتكنولوجيا، فقد أعيد توزيعها على مجالات أخرى للبرنامج أو تم إلغاؤها. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Les pays en développement sans littoral, pris en tant que groupe, figurent parmi les pays en développement les plus pauvres. Leurs capacités sont limitées et ils dépendent d'un nombre très réduit de produits de base pour leurs recettes d'exportation. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
L'ONU n'a pu vérifier qu'un nombre limité de cas d'atteintes graves, en raison des moyens limités de la Section de la protection de l'enfance de la MINUSMA et des restrictions strictes imposées à l'accès au nord du Mali pendant la période considérée. | UN | ٣ - ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق إلا من عدد محدود جدا من حالات الانتهاكات الجسيمة، بسبب القدرة المحدودة لقسم حماية الطفل التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة، إضافة إلى القيود الشديدة المفروضة على الوصول إلى شمال مالي طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
Cette extension de 12 mois par rapport à la proposition du Conseil de sécurité permettrait au Tribunal de travailler pendant trois ans, ce qui, selon moi, représente le temps minimum requis pour instruire les affaires, engager les poursuites et juger un petit nombre d'accusés. | UN | وهذا التمديد لما اقترحه المجلس بمقدار 12 شهرا إضافية سيوفر أساسا لعمل المحكمة على مدى ثلاث سنوات وذلك، في رأيي، هو الحد الأدنى من الوقت المطلوب للتحقيق وإقامة الإجراءات القانونية والمحاكمة بخصوص عدد محدود جدا من المتهمين. |
D'autres organisations ou organismes des Nations Unies disposent d'un nombre très restreint de mots de passe leur permettant d'accéder gratuitement au système. | UN | أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية. |