Il convient de relever que seul un nombre limité de Parties ont présenté des notifications ne satisfaisant pas aux prescriptions de l'Annexe I. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الإخطارات غير المستوفية لمتطلبات المرفق الأول قد وردت فقط من عدد محدود من الأطراف. |
En effet, il est aussi des exemples d'accords intervenus entre un nombre limité de Parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. | UN | وفي الواقع، هناك أيضا عدة أمثلة على الاتفاقات المبرمة بين عدد محدود من الأطراف في إحدى المعاهدات بشأن تفسيرها. |
De tels accords sont une méthode souvent utilisée pour rendre plus efficace l'application du traité originel entre un nombre limité de Parties à celuici qui sont désireuses de prendre des mesures plus concrètes ou plus ambitieuses pour réaliser l'objet et le but du traité. | UN | وهذه الاتفاقات تمثل أسلوباً يُستخدم في أحيان كثيرة من أجل التنفيذ الأكثر فعالية للمعاهدة الأصلية بين عدد محدود من الأطراف في المعاهدة التي تكون على استعداد لاتخاذ تدابير أكثر فعالية أو أوسع نطاقاً من أجل تحقيق الغرض من المعاهدة الأصلية وغايتها. |
Ces traités bilatéraux ne sont pas des accords ultérieurs au sens de l'article 31, paragraphe 3 a), de la Convention de Vienne n'étant conclus que par un nombre limité de Parties à un traité multilatéral. | UN | وهذه المعاهدات الثنائية ليست في حد ذاتها اتفاقات لاحقة بالمعنى المقصود في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا لأنها أبرمت فقط بين عدد محدود من الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف. |
quelques Parties ont relevé qu'il était important de promouvoir la coopération, le travail en réseau et les échanges d'informations aux niveaux régional et international, de mettre en commun les ressources disponibles et d'assurer le transfert des technologies appropriées. | UN | وأشار عدد محدود من الأطراف إلى أهمية تعزيز التعاون وإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي وكذلك تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيات الملائمة لتقييم شدة التأثر والتكيف. |
On peut donc en théorie établir une distinction entre, d'une part, l'accord (ultérieur) entre un nombre limité de Parties concernant l'interprétation d'un traité et, d'autre part, des accords (ultérieurs) intervenus entre toutes les parties à un traité au sujet de l'interprétation de ce traité. | UN | وبالتالي، ثمة إمكانية نظرية للتمييز بين الاتفاق (اللاحق) بين عدد محدود من الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، كنوع أول، والاتفاقات (اللاحقة) بشأن تفسير المعاهدة، المبرمة بين جميع الأطراف فيها، كنوع ثان. |
Un groupe de différents accords intervenus entre un nombre limité de Parties n'est pas un accord unique, comme l'est < < tout accord ultérieur > > visé par l'article 31, paragraphe 3 a). | UN | 83 - ولا تشكل مجموعة من الاتفاقات المختلفة بين عدد محدود من الأطراف اتفاقا واحدا، على النحو الذي يشير إليه مصطلح " أي اتفاق لاحق " الوارد في المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا. |
3. Décide d'engager l'examen individuel des inventaires coordonné par le secrétariat pour un nombre limité de Parties visées à l'annexe I au cours de la période 2000 à 2002, conformément aux directives pour le processus d'examen technique susmentionnées; | UN | 3- يقرر البدء في إجراء الاستعراضات الفردية لقوائم الجرد المنسقة من جانب الأمانة بخصوص عدد محدود من الأطراف المدرجة في المرفق أثناء الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002، وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه والمتعلقة بعملية الاستعراض التقني؛ |
3. Décide d'engager l'examen individuel des inventaires coordonné par le secrétariat pour un nombre limité de Parties visées à l'annexe I au cours de la période 2000 à 2002, conformément aux directives pour le processus d'examen technique susmentionnées; | UN | 3- يقرر البدء في إجراء الاستعراضات الفردية لقوائم الجرد المنسقة من جانب الأمانة بخصوص عدد محدود من الأطراف المدرجة في المرفق الأول أثناء الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2002، وفقاً للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه والمتعلقة بعملية الاستعراض التقني؛ |
3. Prie le secrétariat de procéder, pendant la période d'essai, et conformément aux directives susmentionnées, à l'examen individuel des inventaires de gaz à effet de serre pour un nombre limité de Parties visées à l'annexe I, qui se seront portées volontaires pour cet examen; | UN | 3- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، أثناء الفترة التجريبية، بعمليات استعراض فردية لقوائم جرد غازات الدفيئة في عدد محدود من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تطوعت للاستعراض وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية للاستعراض التقني المذكورة أعلاه؛ |
3. Prie le secrétariat de procéder, pendant la période d'essai, et conformément aux directives susmentionnées, à l'examen individuel des inventaires de gaz à effet de serre pour un nombre limité de Parties visées à l'annexe I, qui se seront portées volontaires pour cet examen; | UN | 3- يطلب إلى الأمانة أن تقوم، أثناء الفترة التجريبية، بعمليات استعراض فردية لقوائم جرد غازات الدفيئة في عدد محدود من الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تطوعت للاستعراض وذلك وفقاً للمبادئ التوجيهية للاستعراض التقني المذكورة أعلاه؛ |
Seul un nombre limité de Parties émettent des quantités importantes de mercure dans ce secteur; néanmoins, (voir discussion ci-dessous) les usines peuvent à elles seules représenter une part significative du total des émissions nationales de ces Parties. | UN | ولا يتسبب سوى عدد محدود من الأطراف في إطلاق مستويات عالية من الزئبق من هذا القطاع، ومع ذلك فإن مصانع فردية قد تكون مسؤولة عن نسبة كبيرة من الانبعاثات الوطنية الإجمالية لهذه الأطراف (انظر المناقشة الواردة أدناه). |
Par ailleurs, grâce à la générosité des Parties, le Secrétariat pourra fournir un appui financier modeste (à hauteur de 2 000 dollars) à un nombre limité de Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour les aider à organiser les manifestations liées au vingt-cinquième anniversaire. | UN | 113- وبالإضافة إلى ذلك، وبفضل سخاء الأطراف، ستقوم أمانة الأوزون بدعم عدد محدود من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 بمبلغ نقدي متواضع (يصل إلى 2000 دولار) لمساعدتها في خططها المتعلقة بالاحتفال. |
Les accords ultérieurs (au sens large) intervenus entre un nombre limité de Parties peuvent avoir valeur interprétative en tant que moyens complémentaires d'interprétations au sens de l'article 32 de la Convention de Vienne mais, dans ce cas, ils constituent une forme de < < pratique ultérieurement suivie > > (au sens large) par laquelle n'est pas (encore) établi l'accord de toutes les parties (voir sect. V.2 a) ci-après). | UN | ويجوز أن يكون للاتفاقات اللاحقة (بالمعنى الأوسع) بين عدد محدود من الأطراف قيمة تأويلية كوسيلة إضافية من وسائل التفسير في حدود المعنى المقصود في المادة 32 من اتفاقية فيينا؛ بيد أنها، في هذه الحالة، تظل شكلا من أشكال " الممارسة اللاحقة " (بالمعنى الأوسع) التي لا تثبت، لحد الآن، اتفاق جميع الأطراف (انظر الفرع خامسا - 2 (أ) الوارد أدناه). |
50. quelques Parties ont fourni des renseignements sur le niveau d'engagement des partenaires et des décideurs concernés dans le processus d'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation et sur la participation à ce travail des experts et établissements nationaux concernés et la collaboration entre eux. | UN | 50- وأفاد عدد محدود من الأطراف عن مستوى مشاركة الأطراف المؤثِّرة ومقرري السياسات المعنيين في عملية تقييم شدة التأثر بتغيُّر المناخ والتكيُّف معه وعن المشاركة والتعاون بين الخبراء والمؤسسات على الصعيد الوطني في القيام بأعمال تقييم شدة التأثر والتكيُّف. |