ويكيبيديا

    "عدد معين من البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de pays
        
    • certains pays
        
    Pour porter leurs fruits, il faudrait qu'ils représentent une masse critique sur le marché et qu'un certain nombre de pays producteurs y adhèrent. UN وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها.
    Ses répercussions négatives apparaissent déjà clairement dans un certain nombre de pays en développement, y compris en Afrique. UN وقال إن العواقب السلبية لذلك الوباء تبدو واضحة بالفعل في عدد معين من البلدان النامية، بما في ذلك، أفريقيا.
    Dans certains cas et dans un certain nombre de pays bien précis, le bénéfice de la protection contre des actes de malveillance avait été élargi à certaines personnes. UN وفي ظروف معينة، وفي عدد معين من البلدان المحددة، وُسﱢع نطاق التأمين ضد اﻷفعال الكيدية ليشمل أفرادا معيﱠنين.
    13. Au cours de l'année écoulée, la situation des droits de l'homme dans un certain nombre de pays a préoccupé la communauté internationale. UN ٣١ - وأضاف يقول إنه في خلال السنة المنصرمة، أحدثت حالة حقوق اﻹنسان في عدد معين من البلدان قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Les dépenses locales et les frais de voyage des représentants de certains pays en développement seraient financés par la Finlande. UN وسوف تغطي الحكومة المضيفة تكاليف سفر وإقامة عدد معين من البلدان النامية.
    La situation dans un certain nombre de pays en donne une illustration. UN وإن الحالة في عدد معين من البلدان تعطي صورة عن ذلك.
    Le soutien au Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles, organisation non gouvernementale, notamment en vue de la mise sur pied de comités nationaux dans un certain nombre de pays africains. UN دعم لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية، وهي منظمة غير حكومية، وذلك بوجه خاص في سبيل إقامة لجان وطنية في عدد معين من البلدان اﻷفريقية.
    Ces délégations demandent une mise à jour de l'application du mémorandum d'accord révisé entre le HCR et le PAM dans un certain nombre de pays. UN ودعت هذه الوفود إلى إعداد تقرير بآخر المستجدات في تنفيذ مذكرة التفاهم المنقحة مع برنامج الأغذية العالمي التي أعدتها المفوضية في عدد معين من البلدان.
    9. Le barème semble refléter un peu mieux que les précédents la capacité de paiement des États Membres et répond au moins en partie aux préoccupations d'un certain nombre de pays en développement et des pays en transition d'Europe centrale et orientale. UN ٩ - ويبدو أن جدول اﻷنصبة يعكس بصورة أفضل قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع مقارنة بالجداول السابقة ويستجيب على اﻷقل لجزء من شواغل عدد معين من البلدان النامية وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    À l'incertitude de la conjoncture économique mondiale s'ajoutent les effets des restructurations économiques ainsi que, dans un certain nombre de pays, d'un endettement persistant et ingérable et des programmes d'ajustement structurel. UN وحالة الالتباس التي تكتنف المناخ الاقتصادي العالمي اقترنت بها عملية إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي واقترنت بها أيضا في عدد معين من البلدان مستويات مستمرة لا يمكن السيطرة عليها للدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي.
    À l'incertitude de la conjoncture économique mondiale s'ajoutent les effets des restructurations économiques ainsi que, dans un certain nombre de pays, d'un endettement persistant et ingérable et des programmes d'ajustement structurel. UN وحالة الالتباس التي تكتنف المناخ الاقتصادي العالمي اقترنت بها عملية إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي واقترنت بها أيضا في عدد معين من البلدان مستويات مستمرة لا يمكن السيطرة عليها للدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي.
    Confirmant les informations données par le Soudan, il souligne la légitimité de la motion de Singapour, qui vise à ce que la Commission prenne acte de l'opposition d'un certain nombre de pays au texte du paragraphe 1 du dispositif, étant donné que les auteurs du projet de résolution n'en ont pas fait cas. UN وأكد المعلومات التي قدمها ممثل السودان، وشدد على شرعية طلب سنغافورة الذي يهدف إلى كفالة أن تحيط اللجنة علما بمعارضة عدد معين من البلدان لنص الفقرة 1 من المنطوق، نظرا لعدم اكتراث مقدمي مشروع القرار بتلك المعارضة.
    Répondant à la délégation vénézuélienne, il rappelle qu'il y a une trentaine d'années, la drogue était produite dans un certain nombre de pays en développement et consommée dans un certain nombre de pays développés. UN 37 - ورداً على ممثلة فنزويلا، أشار إلى أن المخدرات، منذ ثلاثين سنة، كانت تنتج في عدد معين من البلدان النامية وتستهلك في عدد معين من البلدان المتقدمة النمو.
    Le fait de subordonner l'entrée en vigueur à la ratification du traité par un certain nombre de pays obéit à une certaine logique: ne donner effet au traité que lorsque celuici aura réuni une < < masse critique > > de parties pour rendre cet instrument et son entrée en vigueur crédibles. UN وسبب إخضاع بدء نفاذ المعاهدة لشرط تصديق عدد معين من البلدان عليها هو إتاحة إمكانية بدء نفاذها بعد بلوغ " الحد الأدنى " من عدد الأطراف لتحظى المعاهدة وبدء نفاذها بمصداقية.
    de la Division, il reste à accentuer les processus opérationnels internes afin d'améliorer encore les prestations La structure actuelle de la Division est telle que les membres de son personnel travaillent sur des dossiers constitués d'un certain nombre de pays. Le nombre de pays en dossier chez chaque fonctionnaire varie selon les périodes au rythme des demandes d'assistance électorale. UN 46 - في إطار الهيكل الحالي للشعبة، يعمل الموظفون على حوافظ قطرية ويوكل إليهم عدد معين من البلدان كي يختصوا بها، ومع تذبذب عدد طلبات المساعدة الانتخابية على مدى الوقت، يتذبذب كذلك عدد البلدان التي يكلف بها الموظف المسؤول عن منطقة معينة.
    Or l'on qualifie souvent de < < sectaires > > des mouvements religieux ou pseudo-religieux et des communautés qui ne s'inscrivent pas dans la tradition et rappelle que, dans un certain nombre de pays, la notion de < < secte > > a été utilisée de manière attentatoire à la liberté de religion ou de conviction. UN وأضاف أنه تُنعَت في كثير من الأحيان بصفة " الطائفية " حركات دينية أو شبه دينية وجماعات لا تندرج ضمن النمط التقليدي وذكَّر بأن مفهوم " الطائفة " استُخدِم في عدد معين من البلدان بطريقة تنطوي على المساس بحرية الدين أو المعتقد.
    2. S'agissant des facteurs qui empêchent un certain nombre de pays de contribuer efficacement au développement mondial, les chiffres parlent d'eux-mêmes : au cours de l'année écoulée, les guerres et la famine ont fait près de 500 000 victimes parmi les enfants de moins de 5 ans en Europe de l'Est et dans la corne de l'Afrique. UN ٢ - وفيما يتعلق بالعوامل التي تحول دون إسهام عدد معين من البلدان في عملية التنمية العالمية بشكل فعال، فإن اﻷرقام تتحدث عن نفسها بنفسها: إذ خلال السنة المنصرمة، راح ضحية الحروب والمجاعات ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ طفل دون سن الخامسة في شرق أوروبا وفي القرن الافريقي.
    En effet, là encore des effets de structure doivent être éliminés : les ressortissants d'un certain nombre de pays pour lesquels la clause de cessation s'exerce (Roumanie, Bulgarie) ne doivent pas être confondus avec ceux pour lesquels de réelles persécutions dans leur pays peuvent justifier leur exil. UN ففي هذا المجال أيضا يتوجب إلغاء الآثار البنيوية: ذلك أنه لا يجب الخلط بين رعايا عدد معين من البلدان ينطبق عليهم شرط سقوط الحق (رومانيا، بلغاريا) والرعايا الذين يمكن تبرير لجوئهم بسبب تعرضهم لألوان من الاضطهاد الفعلي في بلدانهم.
    Le Fonds s'efforce aussi de convaincre certains pays de l'OCDE qui apportent une contribution inférieure à 1 million de dollars de dépasser ce seuil. UN ويحاول الصندوق أقناع عدد معين من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تتبرع بمبلغ يقل عن الرقم المرجعي، وهو مليون دولار، لكي يصبحوا مانحين رئيسيين يتبرعون بمليون دولار على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد