En outre, un certain nombre de mécanismes ont été créés pour améliorer la protection des femmes et des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ عدد من الآليات لتحسين حماية النساء والأطفال. |
Je souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de mécanismes internationaux déjà en place mais qui ont été appliqués de manière incohérente ou dont, simplement, il n'a pas été tenu compte. | UN | وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة. |
Enfin, contrairement à un certain nombre de mécanismes non conventionnels, les organes conventionnels n'ont pas fixé de normes pour la présentation des rapports des ONG et des entités du système des Nations Unies. | UN | وعلى عكس حالة عدد من الآليات غير التقليدية، لم تضع الهيئات المنشأة بمعاهدات مبادئ توجيهية للنسق الخاص اللازم للمعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية وكيانات منظومة الأمم المتحدة. |
plusieurs mécanismes importants ont cependant été mis en place à cette fin. | UN | ومع ذلك، استُحدث عدد من الآليات الهامة تحقيقا لهذه الغاية. |
plusieurs mécanismes et structures sont en place au Canada pour assurer la coopération entre les autorités chargées de la lutte contre la drogue, de la surveillance financière et de la sécurité. | UN | لدى كندا عدد من الآليات والهياكل القائمة لضمان التعاون المشترك بين الوكالات مع السلطات المسؤولة عن ردع عمليات الاتجار في المخدرات وتتبع الأموال وشؤون الأمن. |
Nous possédons divers mécanismes régionaux et sous-régionaux, qui nous permettent de nous acquitter de cette obligation. | UN | ولدينا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطرنا إلى الوفاء بهذا الالتزام. |
Il existe en Afrique un certain nombre de mécanismes régionaux et sous-régionaux qui travaillent à prévenir les conflits et à promouvoir la stabilité politique. | UN | 244 - يوجد في أفريقيا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعمل على منع الصراعات وتعزيز الاستقرار السياسي. |
Il faut noter en effet que, bien qu'un certain nombre de mécanismes utiles aient été mis en place, aucun ne présente toutes les caractéristiques que nécessite normalement une telle enquête. | UN | ويلاحظ أنه بالرغم من إنشاء عدد من الآليات البناءة، فإن أياً لا يتمتع بالصفات المرتبطة عادة بإجراء تحقيقات مستقلة. |
un certain nombre de mécanismes nationaux susmentionnés devraient donc être coordonnés avec les mécanismes internationaux ou rendus complémentaires de ces derniers. | UN | ولهذا ينبغي تنسيق عدد من الآليات الوطنية المذكورة آنفاً مع الآليات الدولية أو جعلها مكملة لها. |
un certain nombre de mécanismes le lui permettent. | UN | ويمكِّن عدد من الآليات المجلس من القيام بذلك. |
La loi prévoit un certain nombre de mécanismes tels que la représentation des candidats dans les bureaux de vote et la présence de leurs représentants lors du dépouillement du scrutin. | UN | وينص القانون على عدد من الآليات كتمثيل المرشحين في مكاتب الاقتراع وحضور ممثليهم عند فرز النتائج. |
Elles ont encore été renforcées par le lancement d'un certain nombre de mécanismes innovants dont les opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables et d'autres mécanismes novateurs. | UN | وتعززت هذه الجهود أكثر من خلال تنفيذ عدد من الآليات المبتكرة بما فيها عمليات تجريبية، للتمويل الأولي القابل للسداد. |
Il faut noter en effet que, bien qu'un certain nombre de mécanismes aient été mis en place, aucun ne présente l'ensemble des caractères que l'on attribue normalement à une telle enquête. | UN | ويلاحظ أنه بالرغم من إنشاء عدد من الآليات البناءة، فإنه ليس لأي منها الخصائص التي تقترن عادة بإجراء مثل هذه التحقيقات المستقبلة. |
Elle a également souligné que le Fonds participait aux activités d'un certain nombre de mécanismes et s'occupait en collaboration avec des partenaires divers des questions humanitaires et des problèmes relatifs à la paix et à la sécurité. | UN | وشددت أيضا على مشاركة اليونيسيف في عدد من الآليات وتعاونها مع طائفة من الشركاء الآخرين المعنيين بالقضايا الإنسانية وقضايا السلم والأمن. |
Mme Droege a fait valoir qu'il existait déjà un certain nombre de mécanismes, d'organisations et d'institutions − chacun avec son propre mandat et ses propres méthodes de travail − cherchant à résoudre la question des personnes disparues. | UN | وقالت السيدة دروغيه إنه يوجد، في رأيها، عدد من الآليات والمنظمات والمؤسسات التي لها ولاياتها وأساليب عملها الخاصة والتي تتناول مسألة الأشخاص المفقودين. |
un certain nombre de mécanismes juridictionnels et parajuridictionnels internationaux assurent également la protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 29 - ويتيح عدد من الآليات القضائية وشبه القضائية الدولية أيضا حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
plusieurs mécanismes ont été mis en place en vue de permettre à la République de Chypre de remplir les obligations qui lui incombent en matière de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de mettre en œuvre les politiques qu'elle a adoptées dans ce domaine. | UN | تم استحداث عدد من الآليات من أجل تنفيذ واجبات قبرص وسياساتها في ما يتصل بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
plusieurs mécanismes financiers sont envisagés eu égard aux plans d'investissement mis au point par les pays. | UN | وينظر في عدد من الآليات المالية للاستثمار في خطة تكاليف تقودها البلدان. |
plusieurs mécanismes et documents d'orientation seront mis au point avant la fin de 2013 pour faciliter la mise en œuvre du plan. | UN | وسيوضع عدد من الآليات ووثائق السياسات قبل نهاية عام 2013 من أجل تيسير تنفيذ الخطة. |
plusieurs mécanismes nationaux de protection de l'enfance ont vu le jour, de même qu'un certain nombre d'associations de la société civile pour la défense des droits de l'enfant. | UN | وتم إنشاء عدد من الآليات الوطنية لحماية الطفل، وجمعيات المجتمع المدني المختصة بحقوق الطفل. |
Les services norvégiens de détection et de répression coopèrent par le biais de plusieurs mécanismes et réseaux, dont INTERPOL, Europol et le Groupe Egmont. | UN | تتعاون سلطات إنفاذ القانون النرويجية من خلال عدد من الآليات والشبكات، من بينها الإنتربول ومكتب الشرطة الأوروبي ومجموعة إيغمونت. |
Les flux migratoires exercent une forte influence sur la mise en valeur des ressources humaines grâce à divers mécanismes de transmission. | UN | وللهجرة تأثير لا يستهان به على تنمية الموارد البشرية ينتقل من خلال عدد من الآليات. |
15. La Décennie a vu la création d'un certain nombre de mécanismes de règlement des différends, y compris ceux établis sous les auspices de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن العقد قد شهد إنشاء عدد من اﻵليات الجديدة لتسوية المنازعات، بما في ذلك اﻵليات المنشأة برعاية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ومنظمة التجارة العالمية. |
Parmi les autres changements positifs, on peut encore citer l'établissement d'un cadre de gestion des ressources humaines, en vertu duquel un certain nombre de dispositifs de sélection et de promotion du personnel ont été mis en place. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر يتمثل في وضع الإطار الإداري للموارد البشرية الذي أنشئ بموجبه عدد من الآليات لاختيار الموظفين وترقيتهم. |