ويكيبيديا

    "عدد من الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de dispositions
        
    • plusieurs dispositions
        
    • série de dispositions
        
    • un certain nombre de décisions
        
    • de nombreuses dispositions
        
    • égard de certaines de ses dispositions
        
    • des jugements
        
    • un certain nombre de jugements
        
    • certaines dispositions
        
    • plusieurs décisions
        
    • un certain nombre des dispositions
        
    Dans les Principes 2004, un certain nombre de dispositions ont été légèrement modifiées afin de répondre aux besoins du commerce électronique. UN أُجري تعديل طفيف في عدد من الأحكام الواردة في مبادئ عام 2004 لضمان تغطية احتياجات التجارة الإلكترونية.
    Pour y remédier, un certain nombre de dispositions législatives ont été prises afin de garantir la protection voulue aux droits des femmes. UN ولمعالجة هذه المسألة، نُفذ عدد من الأحكام التشريعية لكفالة إعطاء الحماية الكافية لحقوق المرأة.
    Ainsi, avant même la fin du processus de révision constitutionnelle, un certain nombre de dispositions relatives aux libertés et droits fondamentaux de la personne seront examinées par le Gouvernement. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    Malgré un certain nombre d'avancées réelles, plusieurs dispositions n'avaient pas été mises en œuvre dans les délais fixés. UN فمع تحقيق عدد من المنجزات الملموسة، لم ينفّذ عدد من الأحكام ضمن الأطر الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق.
    Des divergences de vues persistent sur un certain nombre de dispositions que recommande le secrétariat. UN وما زالت هناك اختلافات في الرأي بشأن عدد من الأحكام التي أوصت بها الأمانة.
    un certain nombre de dispositions du droit irlandais visent à protéger les victimes des répercussions que peut entraîner la présentation de pièces à conviction en séance publique. UN وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة.
    À cet égard, nous prenons note que les cinq États d'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations au sujet d'un certain nombre de dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد، أحطنا علما باستعداد الدول الخمس في وسط آسيا لمواصلة المفاوضات بشأن عدد من الأحكام في المعاهدة.
    Malheureusement, le texte a également été raccourci, aux dépens d'un certain nombre de dispositions importantes que contenait le projet de résolution de l'an passé. UN ولسوء الطالع، فإن النص تم اختصاره أيضا على حساب عدد من الأحكام المهمة الواردة في مشروع قرار العام الماضي.
    La résolution contient un certain nombre de dispositions qui s'appliquent directement aux travaux du Conseil, de ses commissions techniques et de manière générale, à son rôle de coordination. UN وينطوي هذا القرار على عدد من الأحكام التي تتصل بصورة محددة بعمل المجلس، ومهامه الوظيفية، ودوره في التنسيق عموما.
    Nous avons donc décidé de nous abstenir lors du vote sur le projet de résolution en raison de nos préoccupations et de nos réserves sur un certain nombre de dispositions y figurant. UN ولهذا قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، نظرا لشواغلنا وتحفظاتنا على عدد من الأحكام الواردة فيه.
    Elles comprennent un certain nombre de dispositions de portée générale dont il découle qu'il est interdit aux experts en mission de se livrer à l'exploitation et aux abus sexuels. UN وثمة عدد من الأحكام العامة التي تحظر على الخبراء الموفدين في مهمة التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    La Slovaquie dispose d'un certain nombre de dispositions législatives qui facilitent la coopération des auteurs d'infractions aux enquêtes sur des infractions de corruption. UN ولدى سلوفاكيا عدد من الأحكام التشريعية التي تيسّر تعاون الجناة مع سلطات إنفاذ القانون أثناء التحقيق في جرائم الفساد.
    Le Brunéi Darussalam est dans une position unique, car sa Constitution et sa législation contiennent déjà d'un certain nombre de dispositions de la Convention. UN وتتمتع بروني دار السلام بوضع فريد لأن دستورها وتشريعاتها يسعيان بالفعل إلى تناول عدد من الأحكام المبينة في الاتفاقية.
    La législation danoise contient un certain nombre de dispositions spéciales qui visent à garantir un traitement et un soutien spécial aux enfants handicapés. UN 353- يحتوي التشريع الدانمركي على عدد من الأحكام الخاصة لضمان معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وتقديم الدعم الخاص لهم.
    plusieurs dispositions décrites cidessus, telles que celles des articles 18, 19, 21, 22 et 25, autorisent expressément une certaine forme de restriction et de limitation. UN ويسمح عدد من الأحكام المشروحة أعلاه، كالمواد 18 و19 و21 و22 و25، صراحةً بنوعٍ من التضييق أو التقييد.
    Cette règle découle de plusieurs dispositions constitutionnelles : UN ويكمن أساس هذا الحكم في عدد من الأحكام الدستورية:
    Il comporte donc plusieurs dispositions concernant les débris marins. UN وبالتالي تشتمل المدونة على عدد من الأحكام المتعلقة بالحطام البحري.
    Une série de dispositions figurent dans la Convention ellemême et dans les décisions pertinentes de la Conférence concernant la communication d'informations sur ces questions. UN ويرد عدد من الأحكام في الاتفاقية نفسها وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بتبليغ المعلومات عن هذه المسائل.
    un certain nombre de décisions judiciaires avaient fait ressortir qu'un État ne pouvait commettre un fait internationalement illicite à l'encontre d'une personne apatride et que, par conséquent, aucun État n'était habilité à intervenir ou introduire une réclamation au nom d'une telle personne. UN ويؤكد عدد من الأحكام القضائية أنه لا يجوز للدولة أن ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً ضد شخص عديم الجنسية، ومن ثم، لا تخوَّل أية دولة أن تتدخل أو تتقدم بمطالبة نيابة عنه.
    Cette préoccupation apparaît dans de nombreuses dispositions relatives aux droits de l'homme, comme celles qui concernent la nondiscrimination et l'égalité de traitement. UN ويتجلى هذا الهاجس في عدد من الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان، كتلك المتعلقة بعدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    En plus des jugements signalés précédemment il y a lieu également de mentionner les suivants: UN هذا وقد أوردنا سابقاً أمثلة على هذه الأحكـام ونضيف إليها عدد من الأحكام منها:
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général évoque un certain nombre de jugements qui semblent porter atteinte à ses prérogatives en sa qualité de chef de l'Administration et, dans certains cas, à des décisions déjà prises par l'Assemblée générale. UN 57 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يشير إلى عدد من الأحكام التي يبدو أنها تؤثر على اختصاصه بوصفه المسؤول الإداري الأول، وعلى القرارات التي سبق أن اتخذتها الجمعية العامة في بعض الحالات.
    certaines dispositions clefs de la déclaration finale qui avait été adoptée à Genève et de la décision du Conseil de coordination n'ont pas encore été mises en oeuvre, ce qui a mis en lumière la nécessité d'appliquer pleinement les décisions antérieures. UN كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة.
    En janvier, plusieurs décisions ont été rendues à propos d'affaires liées à des crimes de guerre. UN في كانون الثاني/يناير، صدر عدد من الأحكام فيما يتصل بجرائم الحرب.
    un certain nombre des dispositions du document relatives à la réglementation de la prospection et de l'exploration des sulfures polymétalliques et des encroûtements ferromanganésifères riches en cobalt suscitent des préoccupations, car elles impliquent une possible évolution, dans un sens défavorable à la Russie, de la procédure d'élaboration, de soumission et d'enregistrement des demandes appropriées auprès de l'Autorité. UN 1 - يسبب عدد من الأحكام الواردة في الوثيقة والمتعلقة بنظام التنقيب عـــن الكبريتيدات المؤلفة مــن عـــدة معــادن وقشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت واستكشافها القلق لأنها تنطوي على تطوير محتمل - وفق شروط غير مواتية للاتحاد الروسي - لعملية إعداد الطلبات المناسبة وتقديمها إلى السلطة الدولية لقاع البحار وتسجيلها لديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد