Il permet de tirer un certain nombre de conclusions : | UN | ويمكن استخلاص عدد من الاستنتاجات من الجدول ٨٣: |
Il contient également un exposé récapitulatif sur l'emploi des ressources et un certain nombre de conclusions. | UN | كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات. |
La section III contient un certain nombre de conclusions. | UN | ويشير الفرع الثالث إلى عدد من الاستنتاجات. |
Le rapport présentait un certain nombre de conclusions, l'idée étant que les politiques tant nationales qu'internationales devaient favoriser la croissance et l'atténuation de la pauvreté sur le continent. | UN | وتوصل التقرير إلى عدد من الاستنتاجات في مجال السياسة العامة بهدف ضمان أن تكون السياسات الوطنية والدولية مفضية إلى تحقيق النمو والحد من الفقر في هذه القارة. |
De cette approche, découlent à notre avis plusieurs conclusions à propos des différentes négociations en cours. | UN | ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية. |
Partant de la philosophie si originale du NEPAD, le partenariat et l'appropriation par les Africains eux-mêmes, plusieurs constats positifs peuvent être faits. | UN | وإذ ننظر إلى الفلسفة الفريدة للشراكة، وعلى وجه التحديد الشراكة والملكية من جانب الأفارقة أنفسهم، بإمكاننا أن نخلص إلى عدد من الاستنتاجات الإيجابية. |
Ces deux rencontres ont abouti à un certain nombre de conclusions importantes pour les travaux de ces mécanismes de mise en oeuvre (voir également les paragraphes 48 et 49 ci-dessus). | UN | وأسفر هذان الاجتماعان عن عدد من الاستنتاجات الهامة لعمل آليات إعمال حقوق الانسان. |
Il a toutefois permis d'établir a un certain nombre de conclusions générales dont il faudra tenir compte à l'avenir. | UN | وهناك عدد من الاستنتاجات العامة التي تستدعي الاهتمام في المستقبل. |
Le rapport contient un certain nombre de conclusions et de recommandations précises destinées aux États Membres. Paragraphes | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات المحددة الموجهة إلى الدول الأعضاء. |
Il a abouti à un certain nombre de conclusions sur l'octroi de prêts pour faciliter les réformes et le rôle du financement multilatéral à l'appui des programmes de stabilisation et d'ajustement. | UN | وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف. |
Les débats, qui ont été constructifs, ont porté sur les procédures, les méthodes de travail, la coopération à l'intérieur et à l'extérieur du système, les ressources et la gestion. Ils ont conduit à un certain nombre de conclusions importantes au sujet du fonctionnement des mécanismes de mise en oeuvre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان. |
21. Grâce aux nombreuses réponses adressées au Rapporteur spécial, ce dernier a pu formuler un certain nombre de conclusions et recommandations. | UN | ٢١ - ولقد توصل المقرر الخاص، بفضل ما جاءه من ردود عديدة، الى وضع عدد من الاستنتاجات والتوصيات. |
Néanmoins, en dépit des difficultés décrites dans le rapport, l'Équipe a pu parvenir à un certain nombre de conclusions qui sont étayées par de solides preuves. | UN | ومع ذلك، فبرغم الصعوبات التي أوضحت في التقرير، استطاع الفريق أن يصل إلى عدد من الاستنتاجات التي تعززها أدلة قوية ومن هذه الاستنتاجات يبرز اثنان: |
Il y a un certain nombre de conclusions importantes que l'on peut tirer de ce fait et qui concernent surtout les assises théoriques du désarmement et sa mise en oeuvre pratique. | UN | وهناك عدد من الاستنتاجات القيمة التي تستخلص من هذه الحقيقة فيما يتعلق على وجه الخصوص باﻷسس النظرية لنزع السلاح وتطبيقه العملي. |
Néanmoins, les faits que l'on peut considérer comme avérés suffisent à justifier un certain nombre de conclusions et de recommandations qui pourraient orienter l'action de la Commission des droits de l'homme. | UN | ولكن اﻷفعال التي يمكن اعتبارها مؤكدة هي كافية ﻹبداء عدد من الاستنتاجات والتوصيات التي من شأنها أن توجه أعمال لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le GSETT-3 donne à présent des résultats qui permettent au Groupe spécial d'experts de tirer un certain nombre de conclusions concrètes, qui sont résumées dans le rapport intérimaire. | UN | ويوفر هذا الاختبار اﻵن نتائج تجعل من الممكن لفريق الخبراء العلميين استخلاص عدد من الاستنتاجات الملموسة الملخصة في التقرير المرحلي. |
3. La consultation a permis d'aboutir à un certain nombre de conclusions importantes. | UN | ٣ - وتوصلت المشاورة إلى عدد من الاستنتاجات الهامة. |
22. Il serait logique de tirer un certain nombre de conclusions fondées sur l'analyse de ces instruments. | UN | ٢٢- ومن المنطقي أن يتم استخلاص عدد من الاستنتاجات استنادا إلى تحليل هذه الصكوك. |
Dans ce document, M. Ali Khan a apporté un certain nombre de conclusions sur le statut que l'Etat d'accueil devait accorder à ce genre de groupe de migrants. | UN | وخلص السيد علي خان في ورقته إلى عدد من الاستنتاجات عن المركز الذي يتعين أن تمنحه لهذه المجموعات من المهاجرين الدولة المتلقية لهم. |
plusieurs conclusions se dégagent de ces différentes situations. | UN | وإن هذه الخبرات المتنوعة تفضي إلى عدد من الاستنتاجات. |