ويكيبيديا

    "عدد من الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de violations
        
    • plusieurs violations
        
    • un certain nombre d'infractions
        
    un certain nombre de violations mineures du cessez-le-feu se sont produites. UN وقد وقع عدد من الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    Il y a eu également un certain nombre de violations mineures sur le terrain par des bergers qui ont traversé la Ligne bleue accompagnés de leur troupeau. UN وسُجل أيضا عدد من الانتهاكات البرية الطفيفة من قبل رعاة عبروا الخط الأزرق بماشيتهم.
    Cependant, en l'absence d'une réglementation idoine du travail des employés de maison, un certain nombre de violations se sont produites. UN ولكن، نظراً لعدم وجود أنظمة مناسبة لعمل عمال المنزل، حصل عدد من الانتهاكات.
    plusieurs violations impliqueraient d’autres institutions de l’État telles que le Congrès et l’Institut national de l’énergie. UN ونسب عدد من الانتهاكات إلى مؤسسات أخرى تابعة للدولة، مثل المنازعات التي نشبت في البرلمان وفي المعهد الوطني للطاقة.
    En l'espèce, le Comité relève plusieurs violations et du droit bangladais et du droit international des droits de l'homme. UN 18- ويلاحظ الفريق العامل وجود عدد من الانتهاكات لقوانين بنغلاديشية ودولية متعلقة بحقوق الإنسان في القضية قيد النظر.
    Si certains considèrent avec satisfaction qu'elle est parvenue à rendre compte d'un certain nombre d'infractions pénales, d'autres estiment que son bilan est insuffisant. UN فبينما يوافق البعض على أنها كانت قادرة على التبليغ عن عدد من الانتهاكات الجنائية، فإن آخرين يرون أن الصورة غير مكتملة.
    un certain nombre de violations mineures se sont également produites du côté libanais, et étaient principalement le fait de bergers et de chasseurs. UN وحدث أيضا عدد من الانتهاكات البسيطة من الجانب اللبناني، قام بمعظمها رعاة وصيادون.
    Le Comité est donc dans l'obligation de rassembler des renseignements sur les activités israéliennes auprès de sources extérieures et n'est pas en mesure d'enquêter sur un certain nombre de violations faute de renseignements à leur sujet. UN ولذلك فإنها تضطر لجمع المعلومات عن اﻷنشطة اﻹسرائيلية من مصادر خارجية، وليست في وضع يمكنها من التحقيق في عدد من الانتهاكات بسبب ندرة المعلومات بشأنها.
    Afin de renforcer encore les procédures disciplinaires internes, la MICIVIH a proposé d'ajouter un certain nombre de violations graves des droits de l'homme à la liste des manquements au code de conduite de la police passibles de peines. UN ولزيادة تعزيز تدابير الانضباط الداخلي، اقترحت البعثة المدنية إضافة عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان إلى قائمة انتهاكات مدونة سلوك الشرطة، التي يعاقب عليها القانون.
    Il a également été fait état d'un certain nombre de violations dans les zones d'accueil où les populations n'ont qu'un accès limité au système judiciaire officiel. UN وقد أبلغ أيضا عن عدد من الانتهاكات في مناطق الاستقبال، حيث لا يكون لدى السكان سوى فرص محدودة للوصول إلى النظام القضائي الرسمي.
    En outre, au cours de la période considérée, un certain nombre de violations graves ont été commises, ce qui souligne davantage encore la nécessité d'appliquer d'urgence et intégralement la résolution 1701 (2006). UN وعلاوة على ذلك، وقع خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير عدد من الانتهاكات الخطيرة التي تزيد من تأكيد الحاجة إلى القيام على سبيل الاستعجال بتنفيذ القرار 1701 تنفيذا تاما.
    13. Dans son jugement, la Cour suprême a mis en évidence un certain nombre de violations. UN 13- وسلطت المحكمة العليا الضوء في حكمها على عدد من الانتهاكات.
    Entre mai et septembre 1994, un certain nombre de violations ont été commises par des Syriens, qui ont fait des travaux et posé des mines dans la zone de séparation. UN وفي الفترة من أيار/مايو الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، حدث عدد من الانتهاكات من جانب اﻷفراد السوريين تنطوي على أشغال ميدانية وزرع ألغام برية في المنطقة الفاصلة.
    Cette situation sans précédent a été exacerbée par le recrutement et l'utilisation de groupes de jeunes, de milices et de mercenaires présumés, ce qui a entraîné un certain nombre de violations graves des droits de l'homme, dont certaines auraient eu des motifs ethnique et politique, qui ont fait des victimes des deux côtés, mais surtout parmi les partisans du RHDP. UN وتفاقم هذا الوضع الذي لم يسبق له مثيل بتجنيد واستخدام جماعات الشباب وميليشيات ومرتزقة مزعومين، ما تسبب في عدد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، كان لبعضها دوافع إثنية وسياسية وخلفت ضحايا في الجانبين، ولا سيما في أوساط أنصار التجمع.
    Par ailleurs, la Ligne bleue a fait l'objet d'un certain nombre de violations terrestres - généralement involontaires - , commises principalement par des bergers et des exploitants agricoles libanais qui s'occupaient de leur bétail ou cultivaient leurs champs. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، وقع عدد من الانتهاكات البرية للخط الأزرق كان معظمها غير متعمد، أساسا من جانب رعاة ومزارعين لبنانيين يرعون الماشية أو يعملون في حقولهم.
    La Haut-Commissaire a déclaré qu'un certain nombre de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire avaient été signalées, notamment des exécutions extrajudiciaires et des arrestations arbitraires, comme indiqué dans le rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأفادت المفوضة السامية عن وقوع عدد من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما أفيد عنه من وقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء واعتقالات تعسفية على النحو الموثق في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    18. Troisièmement, le Groupe de travail constate l'existence de plusieurs violations du droit à un procès équitable. UN 18- ثالثاً، يشير الفريق العامل إلى عدد من الانتهاكات المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    La situation dans la zone d'opérations de la FINUL est restée stable et calme pendant la plus grande partie de la période considérée, malgré des violations régulières de l'espace aérien libanais et plusieurs violations au sol de la Ligne bleue. UN وظلت الحالة في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرة وهادئة بالنسبة لمعظم الفترة، على الرغم من الانتهاكات المنتظمة للمجال الجوي اللبناني وهو حدوث عدد من الانتهاكات الأرضية للخط الأزرق.
    Le Gouvernement de la République du Bélarus a estimé dès le début, et continue d'estimer, que la recommandation du Comité n'est ni légitime ni justifiée dans la mesure où plusieurs violations et erreurs d'ordre conceptuel, méthodologique et procédural ont été commises au cours de son élaboration. UN وبداية، فإن حكومة جمهورية بيلاروس قد رأت، ولا تزال ترى، أن توصية اللجنة غير مشروعة وليس لها ما يبررها، حيث أنه ارتكب، أثناء اﻹعداد، عدد من الانتهاكات والاخطاء ذات الطابع المفاهيمي والمنهاجي والاجرائي.
    Si l’armée gouvernementale et les milices parrainées par le Gouvernement sont responsables de la plupart des violations, l’APLS est elle aussi responsable de plusieurs violations graves, notamment l’enlèvement et l’exécution sommaire de quatre civils. UN وبرغم أن الانتهاكات تنسب بصفة رئيسية إلى جيش الحكومة والمليشيات التي ترعاها الحكومة، فإن الجيش الشعبي لتحرير السودان كان مسؤولا هو أيضا عن عدد من الانتهاكات الخطيــرة، وبخاصــة اختطــاف أربعــة مــن المدنيين وإعدامهم بإجراءات موجزة.
    11. Bien que le cessezlefeu ait été maintenu en vigueur, il y a eu un certain nombre d'infractions impliquant des attaques contre la population civile. UN 11- بالرغم من استمرار وقف إطلاق النار فقد حدث عدد من الانتهاكات التي تضمنت هجمات على السكان المدنيين.
    Greenpeace International a porté à l'attention de la Réunion consultative un certain nombre d'infractions à la Convention de Londres qu'elle avait dûment constatées, notamment de cas de déversement illégal de déchets radioactifs par l'ex-URSS et la Fédération de Russie. UN وزود مجلس غرين بيس الدولي الاجتماع الاستشاري، كجزء من عمله، بوثائق وتقارير عن عدد من الانتهاكات ﻷحكام اتفاقية لندن، بما في ذلك اﻹغراق غير القانوني للنفايات المشعة من قِبَل الاتحاد السوفياتي السابق والاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد