En outre, pour renforcer la capacité du système des Nations Unies d'agir comme une entité unique, un certain nombre de services communs ont été créés. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء عدد من الخدمات المشتركة بهدف تعزيز القدرة على وحدة الأداء لدى الأمم المتحدة. |
On prévoit que le regroupement d'un certain nombre de services dans un centre unique améliorera la viabilité et leur permettra de s'autofinancer. | UN | ومن المتوخى أن يؤدي عدد من الخدمات في مركز واحد إلى تعزيز جدوى هذه المراكز وجعلها تحقق الاكتفاء الذاتي مالياً. |
La Commission a examiné un certain nombre de services et a suggéré des améliorations tendant à assurer que les services destinés aux femmes soient de qualité, adaptés à leurs besoins et adéquats. | UN | وقد استعرضت اللجنة واقترحت تحسينات على عدد من الخدمات بهدف ضمان مناسبة الخدمات للمرأة وكفاية هذه الخدمات وجودتها. |
Les habitants des villages éloignés bénéficient également d'un accès électronique presque gratuit à plusieurs services essentiels. | UN | وأوضح أن سكان القرى النائية أصبح متاحاً لهم بدورهم إمكانيات إلكترونية في عدد من الخدمات المحورية وبما يكاد يكون مجاناً. |
un certain nombre de services commerciaux sont nécessaires pour assurer les services liés à l'environnement, par exemple l'ingénierie, le bâtiment et les travaux publics. | UN | ويلزم توفر عدد من الخدمات التجارية من أجل توفير الخدمات البيئية، مثل الخدمات الهندسية، وخدمات التصميم والتشييد. |
On a déjà vu que le Bureau du Coordonnateur résident, représentant le FIDA sur le terrain, pouvait également offrir un certain nombre de services d'appui. | UN | وكما ورد آنفاً فإن بإمكان مكتب المنسق المقيم أيضاً، وهو الممثل الميداني للصندوق، تقديم عدد من الخدمات المساندة اﻷخرى. |
Afin de compléter les moyens dont elle dispose pour ses activités courantes, l'Organisation des Nations Unies fait exécuter à l'extérieur un certain nombre de services. | UN | ما برحت اﻷمم المتحدة تستعين بمصادر خارجية في عدد من الخدمات لتوفير الدعم اللازم لعملياتها اليومية. |
Elle priverait en outre d'un certain nombre de services sociaux des personnes autorisées à rester au Royaume-Uni, y compris des demandeurs d'asile, et d'autres personnes ayant obtenu un permis de séjour permanent mais n'ayant pas été naturalisées. | UN | وسيمنع أيضا تقديم عدد من الخدمات الاجتماعية لﻷشخاص الذين منحوا إذنا بالبقاء في المملكة المتحدة بمن فيهم طالبو اللجوء واﻵخرين الذين مُنحوا إقامة دائمة بالبقاء ولكن لم يجنسوا بعد. |
La Commission philippines des droits de l'homme est chargée de fournir un certain nombre de services ouverts aux défenseurs et autres particuliers, notamment l'aide judiciaire, la protection des témoins, l'assistance financière et l'assistance médicale aux victimes de violations. | UN | أما لجنة حقوق الإنسان في الفلبين فهي مكلفة بأداء عدد من الخدمات المتاحة للمدافعين وغيره من الأفراد، وتشمل المساعدة القانونية، والمساعدة المالية والطبية إلى ضحايا الانتهاكات. |
Le Ministère de l'éducation fournit un certain nombre de services pour favoriser la scolarisation et l'assiduité dans le primaire comme dans le secondaire, au nombre desquels figurent un programme de distribution de manuels gratuits et une allocation aux étudiants de première et de deuxième année du secondaire défavorisés qui répondent aux conditions voulues. | UN | وهناك عدد من الخدمات التي تقدمها وزارة التعليم والتي تدعم الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية والحضور، بما في ذلك خطة توفير الكتب الدراسية مجاناً وفي حال الطلاب في المرحلة الثانوية، تقديم الدعم للطلاب من ذوي الدخل الاقتصادي المنخفض الملتحقين في السنتين الأولى والثانية من التعليم الثانوي. |
Le Royaume-Uni finance la construction d'une nouvelle poste sur l'île qui accueillera un certain nombre de services touristiques dont on attend qu'ils génèrent des recettes supplémentaires. | UN | وتقوم المملكة المتحدة بتمويل تشييد مكتب للبريد على الجزيرة. وسيقدم في المبنى عدد من الخدمات السياحية مما سيدر دخلا إضافية على الجزيرة. |
La Division des systèmes d'information et des télécommunications est en cours de restructuration, et l'on décentralise actuellement un certain nombre de services de la Division pour les rapprocher des opérations sur le terrain. | UN | ويجري القيام حالياً بإعادة تنظيم شُعبة نُظم المعلومات والاتصالات، كما يجري إضفاء الطابع اللامركزي على عدد من الخدمات التي تقدمها الشعبة وذلك لجعلها أكثر قرباً من العمليات التي تُجرى في الميدان. |
Le régime des pensions devra également être envisagé sous l'angle d'un certain nombre de services gratuits dont les intéressés bénéficient, comme l'aide à domicile et le traitement en milieu hospitalier. | UN | كما يجب النظر إلى هذا المعاش في ضوء أن أرباب المعاشات يحصلون على عدد من الخدمات بالمجان مثل المعاونة المنزلية والمعالجة في المستشفيات. |
63. À l'échelon régional, un certain nombre de services transfrontières sont apparus en Amérique latine et dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | 63- وعلى المستوى الاقليمي، ظهر عدد من الخدمات العابرة للحدود في أمريكا اللاتينية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Le Gouvernement continue à fournir un certain nombre de services sanitaires destinés aux femmes, comme le dépistage gratuit du cancer du sein et du cancer du col de l'utérus, et des soins de santé maternelle gratuits. | UN | كما تواصل الحكومة تقديم عدد من الخدمات الصحية ومنها ما يتعلق تحديداً بالمرأة مثل الكشف المجاني على مرض سرطان الثدي والحوض والرعاية المجانية للولادة. |
Ce montant concerne l'utilisation de plusieurs services et matériels différents, dont le stockage, l'hébergement des applications, les serveurs propres aux départements et la sauvegarde. | UN | ويغطي هذا الاعتماد تكاليف استخدم عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك التخزين، واستضافة التطبيقات، وإقامة الوصلات، والحواسيب المركزية في الإدارات، والدعم الاحتياطي. |
Le retrait de l'ONUSOM en mars 1995 a marqué la cessation de plusieurs services — coordination, logistique et autres services d'appui — auxquels les organisations de secours et de relèvement travaillant dans le pays pouvaient auparavant avoir recours. | UN | وقد شكل انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في آذار/مارس ١٩٩٥ نهاية عدد من الخدمات المتصلة بالتنسيق والسوقيات وغيرها من خدمات الدعم التي كانت متاحة سابقا لمنظمات اﻹغاثة واﻹنعاش في البلد. |
15.55 La mise en œuvre du programme de travail bénéficiera de l'appui de plusieurs services, notamment la planification des ressources humaines, la gestion financière, ainsi que la planification et la coordination des programmes. | UN | 15-55 سيجري دعم تنفيذ برنامج العمل عن طريق توفير عدد من الخدمات تشمل تخطيط الموارد البشرية، والإدارة المالية وتخطيط وتنسيق البرنامج. |
Le montant prévu doit couvrir le coût de l'utilisation de divers services et équipements (archivage de données, hébergement d'applications, connectique, utilisation des serveurs centraux, sauvegarde des données). | UN | ويغطى الاعتماد تكاليف استخدام عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك التخزين، واستضافة التطبيقات، وإقامة الوصلات، والحواسيب المركزية في الإدارات و الدعم الاحتياطي. |
Le montant demandé servirait à financer un nombre de services et d'équipement divers dont le stockage, l'hébergement des applications, le raccordement, les serveurs propres aux départements et les unités de sauvegarde. | UN | ويغطي هذا الاعتماد تكاليف استعمال عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك تخزين البيانات، واستضافة التطبيقات، والتوصيلية، وحواسيب الخدمة على صعيد الإدارة، والتخزين الاحتياطي للبيانات. |
Le montant en question couvrirait l'utilisation d'une large gamme de services et matériels (services de stockage de données, hébergement d'applications, connexions, serveurs, sauvegarde, matériels de secours, etc.). | UN | ويغطي الاعتماد تكاليف استخدام عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك التخزين، واستضافة التطبيقات، والموصولية، وخواديم الإدارات، والحفظ الاحتياطي للبيانات. 6.0 دولار |
5) Compte tenu de l'appui financier, susmentionné, assuré par l'État aux personnes handicapées, le Conseil supérieur des personnes handicapées offre un certain nombre de services sociaux et médicaux, ainsi que des services en matière de logement aux personnes handicapées koweïtiennes et étrangères; | UN | 5- بناء على الدعم المالي الذي تقدمه الدولة للمعاق على النحو المذكور أعلاه، فإن المجلس الأعلى للمعاقين يقدم عدد من الخدمات الاجتماعية والإسكانية والصحية للمعاقين من الكويتيين وغيرهم؛ |