ويكيبيديا

    "عدد من الشروط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de conditions
        
    • certaines conditions
        
    • plusieurs des conditions
        
    • de plusieurs conditions
        
    • certain nombre de conditions sont remplies
        
    • certain nombre de conditions soient réunies
        
    Pour que cette protection puisse être exercée, un certain nombre de conditions fondamentales doivent être réunies. UN وأضاف أنه لا بد لممارسة هذه الحماية من استيفاء عدد من الشروط الأساسية.
    Il fallait au préalable qu'un certain nombre de conditions soient réunies. UN وأشار إلى ضرورة توفر عدد من الشروط لبلوغ هذا الهدف.
    La tenue d'élections libres et régulières suppose que soient réunies un certain nombre de conditions, comme on l'a vu plus haut au paragraphe 11. UN فعقد انتخابات حرة ونزيهة يتطلب استيفاء عدد من الشروط على نحو ما أشير إليه في الفقرة ١١ أعلاه.
    Selon cette tradition, l'État allemand a l'obligation constitutionnelle d'assurer la protection diplomatique lorsque certaines conditions préalables sont remplies. UN ووفقا لهذا التقليد، ثمة واجب دستوري على الدولة الألمانية يقضي بتوفير الحماية الدبلوماسية إذا مــا توفر عدد من الشروط الأساسية.
    Toutefois, lorsque plusieurs des conditions nécessaires ne sont pas remplies, il y a aura lieu de suivre l'approche-projet. UN غير أنه من المستصوب، عند عدم توافر عدد من الشروط الضرورية، اتباع النهج المشاريعي.
    11. En règle générale, le processus de démocratisation ne peut s'instaurer solidement dans une société que si un certain nombre de conditions sont réunies. UN ١١ - لا يمكن لعمليات إرساء الديمقراطية بوجه عام أن تتأصل في مجتمع ما إلا اذا تم استيفاء عدد من الشروط.
    Pour que le commerce serve de moteur à la croissance, il convient de remplir un certain nombre de conditions. UN ولكي تصلح التجارة محركا للتنمية، يلزم تلبية عدد من الشروط.
    un certain nombre de conditions et principes de base nouveaux ainsi que des sanctions plus sévères étaient institués. UN ويجري إدخال عدد من الشروط والمبادئ الأساسية الجديدة وجزاءات أكثر صرامة.
    La réussite de la mise en œuvre du dédouanement préalable dépend d'un certain nombre de conditions sine qua non, à savoir: UN ينبغي توافر عدد من الشروط اللازمة لضمان النجاح في تنفيذ التخليص الجمركي قبل وصول البضاعة:
    Ce lieu est déterminé en fonction d'un certain nombre de conditions juridiques qui doivent être réunies pour que l'Organisation et ses agents puissent s'acquitter de leurs tâches sans interférences. UN ومركز العمل يحدﱠد استنادا إلى عدد من الشروط القانونية التي يجب أن تتوافر حتى يتسنى للمنظمة وموظفيها أداء مهامهم دون عراقيل.
    Il est toutefois tout aussi important qu'un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance ne soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. UN ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية.
    Il a mentionné un certain nombre de conditions à réunir pour la tenue d'élections libres et régulières dans le pays, notamment la cessation des hostilités et le rétablissement du dialogue entre le Président dos Santos et M. Savimbi. UN وأشار إلى عدد من الشروط الواجب توفرها لعقد انتخابات حرة وعادلة في البلد، بما في ذلك وقف الأعمال العدائية وعودة الحوار بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافمبي.
    Ce lieu est déterminé en fonction d'un certain nombre de conditions juridiques qui doivent être réunies pour que l'Organisation et ses agents puissent s'acquitter de leurs tâches sans interférences. UN ومركز العمل يحدﱠد استنادا إلى عدد من الشروط القانونية التي يجب أن تتوافر حتى يتسنى للمنظمة وموظفيها أداء مهامهم دون عراقيل.
    Par exemple, dans les nouveaux règlements relatifs aux fonds structurels de l'Union européenne pour la période 2014-2020, les ressources disponibles pour financer la désinstitutionnalisation dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN وعلى سبيل المثال، جاء في اللوائح الجديدة للصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي للفترة 2014-2020 أن توافر التمويل يرتبط ارتباطاً وثيقاً بإلغاء الرعاية المؤسسية من خلال عدد من الشروط المسبقة.
    La création et l'utilisation des connaissances pour la production d'innovations − en vue d'améliorer ou de moderniser les technologies existantes ou d'en mettre en place de nouvelles, ainsi que de nouveaux systèmes de gestion − dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN ويوجد عدد من الشروط المسبقة التي يعتمد عليها استنباط المعارف واستخدامها في الابتكارات، بغية تحسين أو تحديث التكنولوجيات القائمة أو الأخذ بتكنولوجيات وأساليب عمل جديدة.
    un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies pour remédier aux contraintes pesant sur l'offre des pays en développement et garantir l'accès de tous aux services de base. UN ويتعين تلبية عدد من الشروط المسبقة للتغلب على معوقات التوريد التي تواجهها البلدان النامية ولضمان وصول الكافة إلى الخدمات الأساسية.
    Les déplacés souhaitent retourner dans leurs villages, mais ne sont prêts à le faire que si un certain nombre de conditions sont remplies. UN 37 - ويود المشردون العودة إلى قراهم لكنهم غير مستعدين للعودة ما لم يتوافر عدد من الشروط.
    un certain nombre de conditions préalables doivent être remplies afin de créer un véritable partenariat mondial pour le développement. UN 3- ولا بد من استيفاء عدد من الشروط الأساسية بغية إقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    La Pologne a indiqué que si certaines conditions étaient réunies en ce qui concerne le caractère substantiel de la coopération, le ministère public était tenu de se prononcer dans les 14 jours sur l'arrêt des poursuites. UN وأفادت بولندا أنه في حالة استيفاء عدد من الشروط فيما يتعلق بزيادة التعاون، فإن المدعي العام ملزم بإصدار قرار خلال 14 يوماً بشأن وقف الإجراءات.
    Ces dernières semaines, le Gouvernement a progressé dans la réalisation de plusieurs des conditions préalables à la mise en place d'un tel programme, des progrès salués et reconnus par la communauté internationale comme une avancée positive. UN وحققت الحكومة في الأسابيع الأخيرة تقدما بشأن عدد من الشروط المسبقة اللازم استيفاؤها من أجل الموافقة على هذا البرنامج، وقد اعترف المجتمع الدولي وأقر بأن ذلك يشكل تطورا هاما.
    L'expérience a montré que l'efficacité du processus dépendait de plusieurs conditions clefs : UN وتظهر الخبرة أن توفر عدد من الشروط يعتبر عاملا حاسما ﻹحراز تقدم فعلي، هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد