un certain nombre de préoccupations ont été réitérées au sujet de la publication de la notification d'arbitrage avant la constitution du tribunal arbitral. | UN | وتكرر الإعراب عن عدد من الشواغل بشأن نشر الإعلان بالتحكيم قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Cette étude a permis d'identifier un certain nombre de préoccupations communes. | UN | فمن خلال هذه الدراسة، تم تحديد عدد من الشواغل المشتركة. |
Il a aussi encore un certain nombre de préoccupations de fond en ce qui concerne l'économie générale du projet d'articles et la façon dont sont abordés certains sujets. | UN | ومع ذلك لا زال لديها عدد من الشواغل الأساسية تتصل بهيكل مشاريع المواد وبالنهج المتبع حيال بعض المواضيع. |
En tout état de cause, en l'absence d'une ICP internationale, un certain nombre de questions peuvent se poser s'agissant de la reconnaissance de certificats par les autorités de certification d'autres pays. | UN | وأيا كان الأمر، ففي حال عدم وجود مرفق دولي للمفاتيح العمومية، قد ينشأ عدد من الشواغل فيما يتعلق بالاعتراف بالشهادات التي تصدرها سلطات تصديق في بلدان أجنبية. |
Deuxièmement, le fait qu'un certain nombre de problèmes fondamentaux sont aujourd'hui aussi préoccupants que par le passé, sinon plus. | UN | وثانيا، ظل عدد من الشواغل اﻷساسية ملحا كما كان عليه الحال من قبل، إن لم يصبح أشد إلحاحا. |
Plusieurs des préoccupations soulevées par certains États Membres ont été prises en compte et traduites dans le projet de résolution. | UN | وجرى استيعاب عدد من الشواغل التي أبدتها بعض الدول الأعضاء والتعبير عنها في مشروع القرار. |
Au cours de la quarante-huitième session, le Groupe de travail à composition non limitée, chargé d'étudier la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, a souligné plusieurs préoccupations relatives au Conseil. | UN | وأثناء الدورة الثامنة واﻷربعين، قام الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، بإلقاء الضوء على عدد من الشواغل المتصلة بالمجلس. |
269. un certain nombre de craintes ont de nouveau été exprimées au sujet du texte du projet de convention. | UN | 269- أُعرب مجدّداً عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية. |
un certain nombre de préoccupations ont été soulevées au sujet de certaines dispositions du projet de convention. | UN | ولقد أُثير عدد من الشواغل بشأن بعض أحكام مشروع الاتفاقية. |
L'enquête menée sur les pratiques relatives à la restauration dans le cadre du présent examen a permis de dégager un certain nombre de préoccupations. | UN | وقد أدت الدراسات الاستقصائية للممارسات المتبعة في توفير لوازم الإطعام، التي أجريت فيما يتصل بهذا الاستعراض، إلى تحديد عدد من الشواغل. |
378. Les participants ont cependant exprimé un certain nombre de préoccupations. | UN | ٨٧٣ - وأعرب في الوقت نفسه عن عدد من الشواغل. |
Une autre délégation a déclaré qu'elle attendait des instructions finales de sa capitale et qu'elle avait besoin de précisions concernant un certain nombre de préoccupations spécifiques soulevées au niveau de sa capitale. | UN | وذكر وفد آخر أنه لا يزال ينتظر التعليمات النهائية من حكومته وأنه يحتاج إلى توضيح عدد من الشواغل المحددة التي أثارتها حكومته. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
Le FNUAP et d'autres partenaires partageaient un certain nombre de préoccupations sur cette question, notamment celle d'accorder une attention suffisante à la santé et aux droits en matière de reproduction dans l'analyse et l'exécution des réformes du secteur de la santé et des approches sectorielles. | UN | وعبر الصندوق وعدد من الشركاء اﻵخرين عن عدد من الشواغل في هذا الموضوع منها ضمان الاهتمام الكافي للصحة اﻹنجابية وللحقوق اﻹنجابية خلال تحليل وتنفيذ اﻹصلاحات في قطاع الصحة والنهج الشامل لهذا القطاع. |
Dans ce rapport, il est donné réponse à un certain nombre de préoccupations exprimées par le Comité dans ses conclusions relatives au premier rapport périodique d'Israël et à la réaction du Comité à certaines décisions prises par la Cour suprême d'Israël. | UN | ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
Le Comité, tout en reconnaissant que le projet a permis de résoudre en partie les problèmes de personnel de la mission, partage avec le Bureau des services de contrôle interne un certain nombre de préoccupations touchant le fonctionnement et la gestion du projet. | UN | وفي حين يقر المجلس بأن المشروع قد وفر حلا جزئيا لمشكلة تدبير الموظفين للبعثة، فإنه يشارك مكتب المراقبة الداخلية في اﻹعراب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بتشغيل المشروع وإدارته. |
Si les deux communautés ont généralement réagi de manière positive, elles ont néanmoins exprimé un certain nombre de préoccupations auxquelles il faudrait répondre avant ou pendant le dialogue intercommunautaire. | UN | ومع أن الاستجابة بوجه عام كانت إيجابية، فقد أعربت كلتا القبيلتين عن عدد من الشواغل التي يجب معالجتها إما قبل الحوار الطائفي أو أثناءه. |
L’objet du projet d’article 7 a suscité un certain nombre de questions et on s’est demandé s’il était nécessaire d’inclure un tel article dans les Règles uniformes. | UN | ٤٨ - وقد أثير عدد من الشواغل بشأن الغرض من مشروع المادة ٧ وما اذا كان من الضروري ادراج مادة كهذه في القواعد الموحدة . |
Nous avons décelé un certain nombre de problèmes en ce qui concerne la gestion des marchés, tant à la Division des achats que dans les départements demandeurs. | UN | لقد وقفنا على عدد من الشواغل في ما يتعلق بإدارة العقود داخل كل من شعبة المشتريات والإدارات المقدمة لطلبات الشراء. |
De nombreux pays en développement et les groupes auxquels ils appartiennent ont exprimé des préoccupations quant à cette approche, outre sa complexité. | UN | وأعربت بلدان نامية عديدة ومجموعاتها عن عدد من الشواغل إزاء هذا النهج، فضلا عن اتسامه بالتعقيد. |
plusieurs préoccupations ont été exprimées au sujet de l'article 42. | UN | 86- أُعرب عن عدد من الشواغل بشأن المادة 42. |
14. Le paragraphe 3 a suscité un certain nombre de craintes. | UN | 14- أبدي عدد من الشواغل بشأن الفقرة 3. |
Pour ce qui est des mots utilisés dans le titre, diverses préoccupations ont été exprimées. | UN | وفيما يتعلق بالعبارات الخاصة المستخدمة في العنوان، أبدي عدد من الشواغل. |
L'évaluation de cette substance active a mis en évidence un certain nombre de domaines critiques. | UN | حُدد عدد من الشواغل أثناء تقييم هذه المادة الفعالة. |
Toutefois, plusieurs inquiétudes ont été exprimées quant au libellé actuel de la partie consacrée à ce type de sûreté dans le projet de guide. | UN | بيد أنه أعرب عن عدد من الشواغل فيما يتعلق بالشكل الراهن الذي صيغت به المسائل ذات الصلة في مشروع الدليل. |