ويكيبيديا

    "عدد من المشتركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs participants
        
    • divers participants
        
    • par certains participants
        
    • un certain nombre de participants ont
        
    • participants ont fait
        
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    plusieurs participants autochtones ont remercié les gouvernements qui avaient versé des contributions au Fonds. UN وأعرب عدد من المشتركين من السكان اﻷصليين عن شكرهم للحكومات التي ساهمت في صندوق التبرعات.
    Des amendements ont été formulés par plusieurs participants. UN وأجرى عدد من المشتركين تعديلات على المشروع.
    111. divers participants ont dit qu'il fallait éviter les doubles emplois et améliorer les synergies en coordination avec les gouvernements. UN 111- تكلم عدد من المشتركين عن الحاجة إلى تجنب الازدواجية وإلى تعزيز التضافر، مع إمكانية قيام الحكومات بالتنسيق الوطني.
    27. Il a été déclaré avec force par certains participants qu'interdire le recrutement d'enfants empêcherait toute participation de ceux—ci aux hostilités. UN ٧٢- وأكد عدد من المشتركين تأكيداً قوياً على أن منع تجنيد اﻷطفال من شأنه أن يمنع اشتراكهم في العمليات الحربية.
    un certain nombre de participants ont estimé que du fait que l'initiative du Liechtenstein mettait l'accent sur la position des communautés, on pouvait la situer dans le contexte des droits de l'homme collectifs. UN ورأى عدد من المشتركين أن التركيز في مبادرة لختنشتاين على وضع الطوائف، يضع المبادرة في إطار حقوق الانسان الجماعية.
    plusieurs participants se sont inquiétés de savoir comment la nouvelle structure améliorerait la qualité des services dont ils bénéficiaient actuellement. UN وأعرب عدد من المشتركين عن اهتمامهم بالطريقة التي سيحسن بها الهيكل الجديد نوعية الخدمات التي يتلقاها المشتركون حالياً.
    plusieurs participants ont fait observer que dans le cadre de la restructuration, les ressources financières et humaines devraient être prioritaires. UN وبين عدد من المشتركين أن من الضروري، في سياق إعادة الهيكلة، أن تكون مسألة الموارد المالية والبشرية أولوية من اﻷولويات.
    C'est ainsi que plusieurs participants ont proposé qu'Internet soit utilisé comme levier de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et de l'égalité, et, parallèlement, que les États soient encouragés à criminaliser la propagande raciste. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    77. plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le processus de réexamen des mécanismes de la Commission. UN 77- وأعرب عدد من المشتركين عن قلقهم بشأن عملية استعراض آليات اللجنة.
    plusieurs participants se sont dits favorables à la proposition tendant à ajouter un point distinct relatif aux violations commises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN ووافق عدد من المشتركين الآخريــن على الاقتراح الداعي إلى إضافة بند مستقل بشأن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عــن حقوق الإنسان.
    En outre, plusieurs participants ont souligné l’importance cruciale du partage des charges et des responsabilités, rappelant que tout le processus de la Conférence était fondé sur ces prémisses. UN وأكد عدد من المشتركين أيضا اﻷهمية الحاسمة لتقاسم اﻷعباء والمسؤوليات، وأشار إلى أن عملية بلدان رابطة الدول المستقلة برمتها تقوم على هذه الفرضية.
    95. plusieurs participants ont mis l'accent sur le fait que l'extrême pauvreté provoque l'exclusion de ceux qui en sont victimes et est à l'origine d'un isolement parfois total. UN ٥٩- وشدد عدد من المشتركين على أن الفقر المدقع يفضي إلى استبعاد ضحاياه وأنه يكمن وراء الانعزال التام أحياناً.
    plusieurs participants à la réunion de New York ont fait observer que les organisations de la société civile africaine ne participaient pas à la planification ni à la présentation des travaux du Nouveau Partenariat. UN لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة.
    À ce propos, plusieurs participants ont noté que les entreprises avaient comme pratique courante de rendre compte aux actionnaires et non aux parties intéressées. UN وفي هذا الصدد، لاحظ عدد من المشتركين الممارسة المشتركة فيما بين الشركات والمتمثلة في تقديم التقارير إلى حملة الأسهم لا إلى الجهات صاحبة الشأن.
    plusieurs participants ont dit souhaiter que l'aboutissement des négociations en 2006 débouche sur un accord ambitieux qui ne marginalise personne tout en produisant des résultats concrets, comme par exemple un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour les exportations des pays les moins développés. UN ورأى عدد من المشتركين أن إكمال المفاوضات في سنة 2006 ينبغي أن يعكس ناتجا طموحا يتجنب الاستبعاد ويرسي معالم محددة تشمل وصول صادرات أقل البلدان نموا دون رسوم وتعريفات جمركية.
    plusieurs participants ont souligné l'importance des envois de fonds et préconisé un surcroît d'efforts pour exploiter leur potentiel de développement, en soulignant qu'il s'agit de virements privés qui profitent avant tout aux familles bénéficiaires. UN 32 - أكد عدد من المشتركين على أهمية التحويلات المالية ودعا إلى مزيد من الجهود لزيادة إمكاناتها الإنمائية إلى أقصى حد، مشددين على أنها تحويلات خاصة تفيد في المقام الأول الأسر التي تتلقاها.
    20. divers participants ont souligné l'importance des crimes terroristes comme étant l'une des formes les plus dangereuses du crime organisé et demandé d'inclure cette question dans les travaux de la Conférence. UN ٢٠ - وشدد عدد من المشتركين على أهمية جرائم اﻹرهاب بوصفها من أخطر أشكال الجريمة المنظمة ودعا إلى إدراج تلك المسألة في أعمال المؤتمر.
    18. La législation italienne et son programme de protection offrant protection et permis de séjour temporaire aux victimes qui seraient prêtes à coopérer avec les autorités italiennes pour l'identification des trafiquants ont été salués par certains participants. UN 18- ورحَّب عدد من المشتركين بالتشريع الإيطالي وما ينص عليه من برنامج للحماية، وهو البرنامج الذي يمنح الحماية وتصريح الإقامة المؤقتة للضحايا اللاتي على استعداد للتعاون مع السلطات الإيطالية للتحقق من هوية المتاجرين.
    un certain nombre de participants ont parlé de leur situation nationale et de l'action menée par le gouvernement de leur pays face à l'arrivée de la mondialisation et de l'informatisation. UN وعرض عدد من المشتركين تجارب وطنية مع العولمة والتحول إلى المعلوماتية والاستجابة لهما.
    un certain nombre de participants ont fait valoir que l'intйgration rйgionale йtait en soi un bien collectif rйgional. UN وقال عدد من المشتركين إن التكامل الإقليمي هو في حد ذاته منفعة عامة إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد