Un autre a indiqué qu'une telle exigence était énoncée dans un certain nombre de traités bilatéraux applicables relatifs à l'entraide judiciaire. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ هذا المتطلب واردٌ في عدد من المعاهدات الثنائية المنطبقة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il en est certainement ainsi d'un certain nombre de traités bilatéraux. | UN | ويصدق هذا قطعا على عدد من المعاهدات الثنائية. |
un certain nombre de traités bilatéraux consacrent des dispositions semblables aux droits de survol et d'atterrissage en cas de catastrophe. | UN | ويتضمن عدد من المعاهدات الثنائية أحكاما مماثلة بشأن حقوق التحليق والهبوط في حالات الكوارث. |
Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي، |
Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي، |
En accédant à l'indépendance en novembre 1966, la Barbade est devenue partie à un certain nombre de traités bilatéraux en vertu de la succession d'États. | UN | 38 - أصبحت بربادوس طرفا في عدد من المعاهدات الثنائية عند استقلالها في تشرين الثاني/نوفمبر 1966 بحكم الخلافة. |
Le Royaume des Pays-Bas est également partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux dans les domaines visés à cet alinéa, dont les plus pertinents à cet égard peuvent être classés comme suit : | UN | ومملكة هولندا طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بالمجالات المبينة في هذه الفقرة الفرعية. ويمكن تصنيف أهم المعاهدات في هذا الصدد كالتالي: |
La plupart des États étaient parties à un certain nombre de traités bilatéraux, régionaux et multilatéraux, et ils ont été nombreux à communiquer la liste de ces instruments. | UN | وهناك دول كثيرة أطراف في عدد من المعاهدات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف وقد قدّم كثير منها قوائم بتلك المعاهدات. |
Le Moldova a également signé un certain nombre de traités bilatéraux avec les États où vivent des minorités ethniques, notamment l'Ukraine, la Fédération de Russie, la Turquie, la Bulgarie, le Bélarus et la Pologne. | UN | كما وقَّعت مولودوفا أيضاً على عدد من المعاهدات الثنائية مع دول لديها أقليات إثنية في إقليمها، بما في ذلك أوكرانيا والاتحاد الروسي وتركيا وبلغاريا وبيلاروس وبولندا. |
Au niveau international, il convient de noter que, outre les accords indiqués dans le précédent rapport au Comité contre le terrorisme des Nations Unies, Saint-Vincent-et-les Grenadines est aussi partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux portant sur divers aspects des menaces transnationales qui pèsent contre la sécurité. | UN | 66 - وعلى الصعيد الدولي، تجدر ملاحظة أن سانت فنسنت وجزر غرينادين هي أيضا طرف في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعالج مختلف عناصر التهديدات الأمنية عبر الوطنية. |
L’Ukraine a fourni des informations sur les conventions multilatérales relatives au terrorisme international auxquelles elle est partie Voir chap. III.A. , ainsi que sur un certain nombre de traités bilatéraux. | UN | ٢٩ - وقدمت أوكرانيا معلومات عن الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المتعلقة باﻹرهاب الدولي التي دخلت طرفا فيها)١٧( فضلا عن عدد من المعاهدات الثنائية. |
Considérant également que, malgré l'existence d'un certain nombre de traités bilatéraux et d'accords régionaux, l'utilisation des cours d'eau internationaux continue d'être basée en partie sur les règles et principes généraux du droit coutumier, | UN | " وإذ تأخذ في الاعتبار أيضا أنه، على الرغم من وجود عدد من المعاهدات الثنائية والاتفاقات اﻹقليمية، فإن استخدام المجاري المائية الدولية لا يزال يقوم جزئيا على أساس المبادئ والقواعد العامة للقانون العرفي، |
5) L'enquête ou le recours à une commission d'enquête indépendante et impartiale sont une méthode bien connue qui figure dans un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux, dont le Pacte de la Société des Nations, la Charte des Nations Unies et l'acte constitutif de certaines institutions spécialisées et autres organisations internationales du système des Nations Unies. | UN | )٥( والتحقيق أو اللجوء إلى لجان تقصي الحقائق المستقلة أو المحايدة طريقة معروفة جيدا وترد في صلب عدد من المعاهدات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف ومنها ميثاق عصبة اﻷمم، وميثاق اﻷمم المتحدة، والصكوك التأسيسية لبعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية اﻷخرى ضمن منظومة اﻷمم المتحــدة. |
Au niveau international, il convient de noter que, outre les accords indiqués dans le précédent rapport au Comité contre le terrorisme des Nations Unies, la Barbade est aussi partie à un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux portant sur divers aspects des menaces transnationales qui pèsent contre la sécurité, et notamment aux accords ci-après : | UN | 63 - وعلى الصعيد الدولي، من الجدير ملاحظة أن بربادوس، إضافة إلى الاتفاقات الموضحة في التقرير السابق المقدم إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب، هي طرف أيضا في عدد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتصدى لشتى الأخطار عبر الوطنية التي تهدد الأمن، بما في ذلك: |