un certain nombre de représentants ont indiqué être intéressés par un examen plus approfondi de la question entre experts. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن رغبتهم في مناقشة الموضوع بمزيد من التفصيل على مستوى الخبراء. |
un certain nombre de représentants ont indiqué être intéressés par un examen plus approfondi de la question entre experts. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن رغبتهم في مناقشة الموضوع بمزيد من التفصيل على مستوى الخبراء. |
À ce propos, un certain nombre de représentants considéraient que les normes environnementales ne devaient pas servir à restreindre l'accès au marché. | UN | وفي ذلك السياق، رأى عدد من الممثلين أنه ينبغي عدم استخدام المعايير البيئية كأداة لتقييد فرص الوصول إلى الأسواق. |
En réponse, plusieurs représentants ont exprimé de vives réserves concernant la possibilité de mettre en place un mécanisme volontaire. | UN | ورداً على ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن تحفظات قوية بشأن أي آلية طوعية محتملة. |
Cependant, plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | وقد طلب عدد من الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد. |
Plusieurs des représentants qui ont contribué et participé à l'élaboration du mandat du Groupe de travail ne sont plus à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولم يعد عدد من الممثلين الذين ساعدوا في بدء وزيــادة تطويــر ولاية الفريـق العامل موجودين معنا هنا في اﻷمم المتحدة. |
Elle a également envoyé auprès de l'ONU à New York de nombreux représentants (jusqu'à 17), qui ont assisté à des réunions d'information et à des séances de commissions. | UN | ولها أيضا عدد من الممثلين في نيويورك يبلغ ٧١ يحضرون جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية ومختلف اجتماعات اللجان باﻷمم المتحدة. |
un certain nombre de représentants appuyaient fermement la stratégie proposée. | UN | وصادق عدد من الممثلين بقوة على الاستراتيجية المقترحة. |
Comme un certain nombre de représentants l'ont souligné au cours du présent débat, le Corps commun d'inspection a modifié son attitude et sa démarche générale. | UN | ومثلما أكد عدد من الممثلين أثناء النقاش الحالي، فإن وحدة التفتيش المشتركة قد عدلت موقفها ووتيرة عملها العامة. |
Après un long débat auquel ont pris part un certain nombre de représentants l'amendement proposé a été retiré. | UN | وبعد مناقشة مطولة اشترك فيها عدد من الممثلين سحب التعديل المقترح. |
un certain nombre de représentants ont appelé l'attention sur les activités que leur organisation menait dans ces pays. | UN | ووجه عدد من الممثلين الانتباه إلى الأعمال التي تضطلع بها منظماتهم في تلك البلدان. |
un certain nombre de représentants ont souligné le fait que les niveaux de financement devraient être à la portée des pays donateurs. | UN | وشدد عدد من الممثلين على أن مستويات التمويل يجب أن تكون مناسبة عملياً بالنسبة إلى البلدان المانحة. |
un certain nombre de représentants ont répondu qu'ils ne pouvaient pas appuyer ce projet de décision sous sa forme actuelle. | UN | وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن. |
un certain nombre de représentants ont estimé qu'il fallait redoubler d'efforts pour assurer le fondement scientifique solide des évaluations environnementales. | UN | وسلط عدد من الممثلين الضوء على ضرورة تعزيز الجهود لضمان وجود أساس علمي سليم للتقييمات البيئية. |
un certain nombre de représentants ont fait observer que l'analyse des lacunes serait un facteur clé dans la décision de mettre en place, ou non, une plateforme. | UN | وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر. |
Cependant, plusieurs représentants ont demandé à exercer leur droit de réponse. | UN | وقد طلب عدد من الممثلين التكلم ممارسة لحق الرد وسأعطيهم الكلمة اﻵن. |
plusieurs représentants ont estimé que le dernier rapport présenté était particulièrement satisfaisant et ils en ont loué la brièveté, le caractère professionnel, le style et la clarté de la présentation. | UN | ورأى عدد من الممثلين أن تقرير السنة الحالية مرض للغاية، وأشادوا بإيجازه وطابعه الفني وأسلوبه ووضوح عرضه. |
plusieurs représentants ont insisté sur la nécessité d'appuyer le développement agricole. | UN | وشدد عدد من الممثلين على ضرورة دعم التنمية الزراعية. |
Au cours du débat, plusieurs représentants ont recommandé ou approuvé l'idée de définir des critères permettant de décider de la structure. | UN | وأثناء المناقشة، زكّى عدد من الممثلين أو أيد فكرة تحديد المعايير اللازمة للبت في هيكل للصك. |
En outre, plusieurs représentants élus de la branche législative du Gouvernement de Guam se sont adressés au Comité ce matin et, en fait, ils rentrent dans la catégorie des représentants élus. | UN | وعلاوة على ذلك، خاطب اللجنة هذا الصباح عدد من الممثلين المنتخبين من اﻷجهزة التشريعية لحكومة غوام الذين ينتمون في الحقيقة الى فئة الممثلين المنتخبين. |
124. de nombreux représentants ont traité du régime de la responsabilité proposé par le Rapporteur spécial dans son dixième rapport. | UN | ١٢٤ - تناول عدد من الممثلين مسألة نظام المسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره العاشر. |
L'autre possibilité, à savoir celle de supprimer cet alinéa, se heurtait à des objections de la part de plusieurs représentants, même si d'autres alinéas contenaient déjà des éléments de ce postulat. | UN | ورأى عدد من الممثلين أن الاحتمال اﻵخر وهو الاستغناء عن الفقرة الفرعية بأسرها، احتمال مرفوض حتى وإن كانت الفكرة الواردة في الفقرة الفرعية المذكورة مشمولة جزئيا بفقرات فرعية أخرى. |
certains représentants ont également mis l'accent sur le renforcement des relations commerciales entre les pays en développement. | UN | كما أكد عدد من الممثلين أهمية تعزيز الروابط التجارية الإقليمية فيما بين البلدان النامية. |
divers représentants ont souligné l'importance qu'ils attachaient à la question dans leur propre pays et décrit les initiatives prises dans ce domaine. | UN | وشدّد عدد من الممثلين على الأهمية المعلَّقة في بلدانهم على هذه المسألة، وقدَّم هؤلاء وصفاً لمبادرات تتصل بهذا. |
Il s'est également rendu à Lisbonne et à Bruxelles pour y rencontrer le Premier Ministre et le Président de la République portugaise, et plusieurs représentants de haut rang de l'Union européenne, et de la communauté des pays de langue portugaise. | UN | وقام أيضا بزيارة لشبونة وبروكسل للاجتماع مع رئيس وزراء البرتغال ورئيس البلد، وكذلك مع عدد من الممثلين رفيعي المستوى من كل من الاتحاد الأوروبي وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
A ce jour, cependant, les Etats-Unis n'ont pas pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution, remarque qui a été faite aujourd'hui par plusieurs représentants. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ لم تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لتنفيذ القرار - وهي نقطة أثارها اليوم عدد من الممثلين. |
de nombreux représentants ont demandé que l'environnement soit pleinement intégré aux objectifs de développement durable, et plusieurs ont dit que les objectifs devraient être assortis de cibles claires, compréhensibles et ambitieuses. | UN | ودعا عدد من الممثلين لإدماج البيئة إدماجاً كاملاً في أهداف التنمية المستدامة، في حين قال آخرون إن الأهداف ينبغي أن تتضمن غاياتٍ واضحة وسهلة الفهم وطموحة. |
quelques représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. | UN | طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد. |