ويكيبيديا

    "عدد من المندوبين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs représentants ont
        
    • un certain nombre de représentants ont
        
    • plusieurs délégués ont
        
    • un certain nombre de délégations
        
    • un certain nombre de délégués ont
        
    • quelques représentants ont
        
    • un certain nombre de représentants se
        
    8. plusieurs représentants ont évoqué l'importance des petites et moyennes entreprises (PME) et du secteur informel pour leur économie. UN 8- وأشار عدد من المندوبين إلى أهمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والقطاع غير الرسمي في اقتصادات بلدانهم.
    plusieurs représentants ont en outre demandé que des mesures soient prises pour établir la parité hommes-femmes et renforcer l'impératif d'une répartition géographique équitable dans les recrutements. UN وإضافة إلى ذلك، طلب عدد من المندوبين تحقيق التوازن الجنساني وتعزيز التوزيع الجغرافي العادل للعاملين.
    un certain nombre de représentants ont demandé à l'UNODC de développer les activités d'assistance technique pour renforcer les capacités des États Membres en relation avec les armes à feu. UN وطلب عدد من المندوبين إلى الأمانة أن تستحدث أنشطة مساعدة تقنية لتدعيم قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالأسلحة النارية.
    un certain nombre de représentants ont fait des observations concernant les dispositions prises par le Gouvernement allemand en vue de la délivrance de visas aux représentants. UN وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين.
    plusieurs délégués ont également appelé à un renforcement des initiatives internationales prises dans le domaine des transferts monétaires. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    Ce principe a été invoqué par un certain nombre de délégations lors du débat du Conseil sur cette résolution. UN وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار.
    Dans le domaine économique, un certain nombre de délégués ont discuté les termes de l'échange et la croissance des pays en développement sur ce plan; UN وعلى الصعيد الاقتصادي تحدث عدد من المندوبين عن شروط التبادل التجاري في ظل النمو المطرد للبلدان النامية في هذا المجال؛
    plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. UN وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Par ailleurs, plusieurs représentants ont posé des questions sur la banque du BRICS et les conditions d'accès au financement pour des infrastructures. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عدد من المندوبين عن مصرف مجموعة البلدان الخمسة وشروط الحصول على تمويل الهياكل الأساسية.
    plusieurs représentants ont dit qu'ils apportaient un soutien au peuple palestinien à un niveau bilatéral et à un niveau multilatéral. UN وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    plusieurs représentants ont en outre demandé que des mesures soient prises pour établir la parité hommes-femmes et renforcer l'impératif d'une répartition géographique équitable dans les recrutements. UN وإضافة إلى ذلك، طلب عدد من المندوبين تحقيق التوازن الجنساني وتعزيز التوزيع الجغرافي العادل للعاملين.
    un certain nombre de représentants ont remercié la CNUCED d'apporter son assistance technique et d'organiser des réunions intergouvernementales sur les questions de concurrence. UN وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة.
    un certain nombre de représentants ont fait observer que l'ISAR avait longuement contribué à la publication d'informations environnementales. UN وأشار عدد من المندوبين إلى تاريخ فريق الخبراء الطويل من المساهمات في الإبلاغ البيئي.
    29. un certain nombre de représentants ont présenté leur méthode de traitement des toxicomanes et ont indiqué que la non-incrimination était un premier pas important dans le processus de réadaptation. UN 29- وتحدّث عدد من المندوبين عن النهج المتبع في بلدانهم لعلاج المدمنين وعن عدم تجريم المدمنين باعتباره خطوة هامة أولى في عملية إعادة تأهيلهم.
    89. un certain nombre de représentants ont noté l'intérêt que présentait l'existence d'un organisme unique s'occupant de l'investissement. UN 89- وأشار عدد من المندوبين إلى أهمية وجود وكالة استثمار واحدة.
    plusieurs délégués ont également appelé à un renforcement des initiatives internationales prises dans le domaine des transferts monétaires. UN ودعا عدد من المندوبين أيضاً إلى تعزيز المبادرات الدولية في مجال التحويلات.
    plusieurs délégués ont suggéré que le Forum mondial devait renforcer l'accent mis sur le développement, la participation des pays en développement et la prise en compte des perspectives régionales. UN واقترح عدد من المندوبين أن يعزز المنتدى العالمي تركيزه على التنمية وعلى مشاركة البلدان النامية، وإدماج الأبعاد الإقليمية.
    67. plusieurs délégués ont insisté sur l'importance de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 67- وشدّد عدد من المندوبين على أهمية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Président de l'Assemblée générale a ouvert la séance plénière, puis la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies a fait une déclaration, et un certain nombre de délégations gouvernementales sont intervenues. UN وافتتح الجلسة رئيس الجمعية العامة وأعقبته نائبة الأمين العام للأمم المتحدة. وأدلى عدد من المندوبين الحكوميين ببيانات.
    Bien qu'aucune étape supplémentaire n'ait été franchie durant la session et qu'un certain nombre de délégations se soient déclarées déçues par le fait que les questions encore en suspens n'ont pas été résolues, il est important de reconnaître les progrès effectués. UN ورغم عدم إحراز مزيد من التقدم خلال الدورة، وإعراب عدد من المندوبين عن خيبة أملهم إزاء عدم حل المسائل العالقة، فإن من المهم الاعتراف بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد.
    Lors du débat sur la voie à suivre, un certain nombre de délégués ont déclaré que les normes universelles relatives aux droits de l'homme concernaient les personnes âgées mais n'étaient pas systématiquement ou correctement appliquées. UN وخلال المناقشات عن سبل المضي قدما، ذكر عدد من المندوبين أن حقوق الإنسان العالمية تنطبق على كبار السن، غير أنه لا يتم الالتزام بها بانتظام أو بشكل كاف.
    Sur le plan international, un certain nombre de délégués ont souligné l'importance que revêtent les organismes internationaux quasi judiciaires, tels que les organes et mécanismes de surveillance des instruments relatifs aux droits de l'homme, qui peuvent également servir à renforcer la protection internationale des réfugiés. UN وعلى الصعيد الدولي، أشار عدد من المندوبين إلى أهمية الهيئات الدولية شبه القضائية، مثل الهيئات والآليات المعنية برصد معاهدات حقوق الإنسان، التي يمكن استخدامها أيضاً في تعزيز الحماية الدولية للاجئين.
    quelques représentants ont demandé qu'à la session suivante, des précisions soient apportées à l'appui des niveaux indicatifs de financement mentionnés dans la note du secrétariat intérimaire. UN وطلب عدد من المندوبين تقديم المزيد من التفاصيل، في الدورة المقبلة، لتدعيم مختلف المستويات الارشادية للتمويل المذكورة في مذكرة اﻷمانة المؤقتة.
    13. un certain nombre de représentants se sont félicités des conclusions formulées par les experts et y ont souscrit. UN 13- وأعرب عدد من المندوبين عن ترحيبهم وتأييدهم للاستنتاجات التي خلص اليها الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد