Le Conseil a approuvé un certain nombre de demandes de prorogation du statut de membre provisoire. | UN | وقد وافق المجلس على عدد من طلبات تمديد العضوية على أساس مؤقت. |
Elle a noté la coopération engagée par le Yémen avec les procédures spéciales, tout en évoquant un certain nombre de demandes de visites en attente. | UN | ولاحظت تعاون اليمن مع الإجراءات الخاصة، مشيرة في الوقت نفسه إلى عدد من طلبات الزيارة التي لم يتم الرد عليها بعد. |
À la fin de la période considérée, plusieurs demandes de permis étaient encore en attente, dans certains cas depuis un an. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد من طلبات التصاريح معلقا، بعضها لفترة تصل إلى سنة. |
47. Le Comité des marchés du siège a approuvé plusieurs demandes de bureaux extérieurs relatives à la constitution de comités des marchés locaux pour l'examen des achats d'un montant ne dépassant pas, en général, 200 000 dollars. | UN | ٤٧ - ووافقت لجنة العقود بالمقر على عدد من طلبات المكاتب الميدانية ﻹنشاء لجان عقود محلية للنظر في طلبات الشراء التي لا تزيد قيمتها عموما عن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار. |
Les responsables de projets ont été priés de présenter des renseignements plus détaillés sur leurs plans de dépenses, et un certain nombre de demandes d'allocations budgétaires ont été retournées pour complément d'information aux responsables de programmes concernés. | UN | وطلب الى مديري البرامج تقديم المزيد من التفاصيل في خططهم الخاصة بالتكاليف، وأعيد عدد من طلبات المخصصات الى مديري البرامج لعدم كفاية المعلومات الواردة فيها. |
Le Sommet se prononce sur plusieurs demandes d'accréditation présentées par des organisations intergouvernementales. | UN | سيبت المؤتمر في عدد من طلبات الاعتماد المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية. |
Même si certains documents issus des archives lui ont été communiqués, un certain nombre de demandes concernant d'autres documents essentiels sont encore en souffrance. | UN | وعلى الرغم من إتاحة بعض مواد المحفوظات، لم ترد حتى الآن ردود على عدد من طلبات تقديم وثائق أساسية. |
Bien qu'un certain nombre de demandes de fourniture de biens et services aient été présentées, les ordres d'achat n'ont pu être effectués avant le 31 mars 1995. | UN | ورغم تقديم عدد من طلبات الشراء، لم يتيسر إصدار أوامر شراء قبل ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
En conséquence, un certain nombre de demandes de fourniture de biens ou services a été annulé lorsqu'il est apparu à l'évidence que l'on ne pourrait pas émettre les bons de commande avant la fin de la période du rapport. | UN | ولذلك، ألغي عدد من طلبات الشراء عندما بدا من الواضح أنه لن يكون من الممكن إصدار قسائم الشراء بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, un certain nombre de demandes étaient encore en souffrance au 30 juin 1997, certaines depuis un an. | UN | وفضلا عن ذلك، بقي عدد من طلبات التصاريح المقدمة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ معلقا بعضها لمدة تقارب السنة. |
Chaque année, un certain nombre de demandes de dérogation à cette règle sont déposées. | UN | 17 - ويرد في كل عام عدد من طلبات الاستثناء من تلك القاعدة. |
Elle a noté que plusieurs demandes de visites émanant de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, y compris le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation et le Groupe de travail sur la détention arbitraire n'avaient pas encore été satisfaites. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى عدم البت بعد في عدد من طلبات زيارة إثيوبيا المقدمة من العديد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والمقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Ayant examiné les recommandations du Comité des contributions concernant plusieurs demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies communiquées par le Président du Comité des contributions au Président de l'Assemblée générale dans une lettre en date du 28 juin 1999, qui a été transmise par le Président de l'Assemblée au Président de la Cinquième Commission dans une lettre en date du 1er juillet 1999 Voir A/C.5/53/64. | UN | وقد نظرت في توصيات لجنة الاشتراكات بشأن عدد من طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، المحالة برسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ من رئيس لجنة الاشتراكات إلى رئيس الجمعية العامة الذي احالها برسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى رئيس اللجنة الخامسة)٢(، |
Concernant la mise en œuvre de 10 recommandations de l'EPU qui avaient été acceptées, l'équipe de pays des Nations Unies a fait savoir que plusieurs demandes de visites n'étaient toujours pas satisfaites et recommandé aux Fidji d'adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et de recevoir ceux qui avaient demandé à se rendre dans le pays. | UN | 10- وفيما يتعلق بتنفيذ 10 توصيات قبلتها فيجي خلال الاستعراض الدوري الشامل(40)، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن فيجي لم توافق بعد على عدد من طلبات الزيارات، وأوصى بأن تُصدر فيجي دعوة دائمة للمكلفين بالإجراءات الخاصة وأن تستقبل الذين طلبوا زيارتها(41). |
Ayant examiné les recommandations du Comité des contributions concernant plusieurs demandes de dérogation à l’Article 19 de la Charte des Nations Unies communiquées par le Président du Comité des contributions au Président de l’Assemblée, dans une lettre datée du 28 juin 1999 qui a été transmise par ce dernier au Président de la Cinquième Commission, dans une lettre datée du 1er juillet 1999 A/C.5/53/64. | UN | وقد نظرت في توصيات لجنة الاشتراكات بشأن عدد من طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، المحالة برسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ موجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس لجنة الاشتراكات عن طريق رسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ موجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخامسة)١(. ـ )١( A/C.5/53/64. |
Au cours de la période considérée, un certain nombre de demandes d'assistance ont été présentées à des États et organisations internationales, et un certain nombre de lettres de suivi ont été envoyées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان هناك عدد من طلبات المساعدة المقدمة إلى الدول والمنظمات الدولية، وعدد من رسائل المتابعة. |
20. Au cours des années 80, l'Allemagne a été le pays européen qui a reçu le plus grand nombre de demandes d'asile (près d'un million). | UN | ٢٠ - وخلال الثمانينات، كانت ألمانيا البلد اﻷوروبي الذي تلقى أكبر عدد من طلبات اللجوء )قرابة مليون طلب(. |
Le Président rappelle au Comité qu'il a été convenu au début de la session de faire droit à plusieurs demandes d'audition concernant le point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | 15 - الرئيس: ذكّر اللجنة بأنها قررت في وقت سابق من دورتها الحالية تلبية عدد من طلبات الاستماع المتعلقة ببند جدول الأعمال قيد النظر. |
57. En réponse à plusieurs demandes d'éclaircissement touchant la façon dont l'Assemblée, à sa session extraordinaire, traitera de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade, Mme Waller-Hunter relève que l'adoption du Programme d'action lui-même représente déjà un premier pas sur la voie de l'application des dispositions d'Action 21. | UN | ٥٧ - وفي معرض الرد على عدد من طلبات الاستيفاء المتعلقة بكيفية معالجة الدورة الاستثنائية لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، أبدت المتحدثة ملاحظة مفادها أن اعتماد برنامج العمل في حد ذاته يمثل بالفعل خطوة أولى في تنفيذ أحكام جدول أعمال القرن ٢١. |