ويكيبيديا

    "عدد من مبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre d'initiatives
        
    • plusieurs initiatives de
        
    • plusieurs des initiatives prises par les
        
    • diverses initiatives
        
    • plusieurs initiatives du
        
    • nombre d'initiatives d
        
    Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Le Gouvernement de Russie participe activement à un certain nombre d'initiatives de coopération multilatérale sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Par conséquent, un certain nombre d'initiatives relatives à la transmission des données ont été approuvées et sont actuellement en projet ou en cours de réalisation; UN وفي ذلك الإطار، صودق على عدد من مبادرات إرسال البيانات ويجري تخطيطها أو تنفيذها حاليا؛
    plusieurs initiatives de renforcement des capacités ont été engagées pour permettre à l'Afrique de tirer pleinement parti des opportunités liées au MDP. UN وهناك عدد من مبادرات بناء القدرات لتمكين أفريقيا من أن تغتنم بالكامل الفرص المرتبطة بمشاريع آلية التنمية النظيفة.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    25. diverses initiatives destinées à donner suite à l'atelier de Viterbe sont actuellement envisagées. UN 25- ويجري حالياً النظر في عدد من مبادرات المتابعة المتعلقة بحلقة عمل فيتربو.
    Par ailleurs, elle a pris part à un certain nombre d’initiatives spécifiques qui répondent aux besoins des personnes cherchant à mener de front formation, travail et vie de famille. UN وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة.
    Le FNUAP et l'Institut de la Banque mondiale ont aussi collaboré à un certain nombre d'initiatives de renforcement des capacités. UN واشترك الصندوق أيضا مع معهد البنك الدولي في عدد من مبادرات بناء القدرات.
    En Afrique du Sud, un certain nombre d'initiatives relevant de la justice réparatrice avaient été prises à l'issue des travaux menés par la Truth and Reconciliation Commission (Commission vérité et réconciliation). UN وفي جنوب أفريقيا، اتخذ عدد من مبادرات العدالة التصالحية نتيجة للعمل الذي تقوم به لجنة الحق والتصالح.
    Outre les dispositions législatives pertinentes introduites, un certain nombre d'initiatives avaient été prises en vue d'assurer une formation relative aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن الأحكام التشريعية ذات الصلة، يُنجَز عدد من مبادرات التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Mme Pessoa tient toutefois à souligner que le programme des applications des technologies spatiales est également important; ce programme a conduit à un certain nombre d'initiatives en matière d'édification de capacités. UN غير أنها تود أن تؤكد على الأهمية المتساوية لبرنامج التطبيقات الفضائية، الذي اتُخذ في إطار عدد من مبادرات بناء القدرات.
    43. La question du déplacement forcé dans sa relation avec la liberté de circulation a fait l'objet d'un certain nombre d'initiatives de la part de l'ONU. UN ٣٤- وتعالج مسألة التشريد الجبري من حيث اتصالها بحرية التنقل في عدد من مبادرات اﻷمم المتحدة.
    59. Au cours de ces deux dernières années, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a encouragé un certain nombre d'initiatives de CTPD. UN ٥٩ - منذ السنتين الماضيتين ومنظمة الصحة العالمية تشارك في تعزيز عدد من مبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    un certain nombre d'initiatives de réforme juridique sont en cours, mais le processus de réforme est lent en raison de la pénurie de ressources humaines pour la rédaction technique des textes et de la multitude de priorités concurrentes. UN رغم استمرار عدد من مبادرات إصلاح القانون فقد ظلت عملية إصلاح القانون بطيئة بسبب نقص الموارد البشرية للقيام بأعمال الصياغة التقنية ووجود عدد كبير من الأولويات المتنافسة.
    un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. UN وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع.
    Le Gouvernement s'est en outre référé à plusieurs initiatives de l'Union européenne auxquelles il participe. UN وأبلغت الحكومة أيضا عن عدد من مبادرات الاتحاد الأوروبي التي تشارك فيها.
    En outre, la CNUCED avait apporté sa contribution technique à plusieurs initiatives de coopération SudSud. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد مساهمة تقنية في عدد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    En outre, la CNUCED avait apporté sa contribution technique à plusieurs initiatives de coopération Sud-Sud. UN وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد مساهمة تقنية في عدد من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتماشى مع توصيات التقرير، رغم أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont donné suite aux recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. UN ومنذ صدور ذلك التقرير في عام 1998، ظهر عدد من مبادرات الأمم المتحدة بما يتمشى مع توصيات التقرير، وإن كان لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله.
    diverses initiatives d'ONG visant à établir des directives et critères de bonne gestion des forêts UN عدد من مبادرات المنظمات غير الحكومية ﻷجل وضع مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اﻹدارة الغابية السليمة
    plusieurs initiatives du système des Nations Unies actuellement réalisées par l'intermédiaire du PNUD pourraient être développées. UN ويمكن رفع مستوى عدد من مبادرات الأمم المتحدة المضطلع بها حالياً من خلال البرنامج الإنمائي.
    un certain nombre d'initiatives d'assistance technique dans ce domaine ont été intégrées comme éléments indispensables des programmes plus vastes de l'UNODC en matière de justice pénale. UN وقد استُهل عدد من مبادرات المساعدة التقنية في هذا المجال، وأُدرجت كعناصر حاسمة في برامج المكتب الأوسع نطاقا في مجال العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد