ويكيبيديا

    "عدد وفيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombre de décès
        
    • de la mortalité
        
    • taux de mortalité
        
    • décès de
        
    • nombre de victimes
        
    • le nombre de morts
        
    • nombre des décès
        
    Je suis profondément affligé par la forte augmentation du nombre de décès de membres du personnel humanitaire victimes d'actes de violence. UN وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف.
    Une réduction du nombre de naissances non désirées aboutirait également à une diminution du nombre de décès de nourrissons et de jeunes enfants. UN كما أن نقصان عدد الولادات غير المرغوب فيها من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض عدد وفيات الرضع والأطفال.
    Par contre, la situation n'a que très peu changé pour les femmes dans la plus grande partie de l'Afrique subsaharienne, où l'augmentation du nombre des naissances a entraîné une augmentation proportionnelle du nombre de décès maternels. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحالة لم تتغير إلا تغيرا طفيفا بالنسبة الى النساء في معظم أجزاء بلدان افريقيا جنوبي الصحراء، حيث أدى تزايد عدد الولادات إلى زيادة متوازية في عدد وفيات اﻷمهات.
    Cette diminution s'explique par la diminution de la mortalité néonatale et la mortinatalité. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى الانخفاض في عدد وفيات الرضع ووفيات المواليد الموتى.
    18. Le taux de mortalité infantile est le nombre d'enfants décédés avant l'âge de 1 an pour 10 000 naissances. UN عدد وفيات الرضع حتى عام واحد معدل وفيـات الرضع حتى عام واحد في كل ١٠ آلاف ولادة حية
    En 10 ans, le nombre de décès de nourrissons imputables au tétanos néo-natal est tombé de plus d'un million à légèrement plus d'un demi-million par an. UN وفي غضون ١٠ سنوات انخفض عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون حالة في السنة الى ما يربو قليلا على النصف مليون.
    Le nombre de décès de civils apparemment imputables aux éléments antigouvernementaux a connu une croissance de sept pour cent à partir de 2010. UN فقد أفادت التقارير بزيادة عدد وفيات المدنيين التي تسببت فيها تلك العناصر بنسبة 7 في المائة عن عام 2010.
    nombre de décès de mères pour 100 000 naissances UN باداخشان عدد وفيات الأمهات بين كل 000 100 مولود
    nombre de décès d'enfants pour 100 000 naissances UN عدد وفيات الرضع بين كل 000 100 مولود
    Toujours en 2008, le nombre de décès de nourrissons s'est élevé à 235 (104 filles et 131 garçons). UN وفي عام 2008، بلغ مجموع عدد وفيات الرضع 235 رضيعاً، ويشمل هذا الرقم 104 رضيعات و 131 رضيعاً.
    nombre de décès d'enfants de moins de 5 ans atteints d'affections respiratoires aigues UN عدد وفيات الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات ممن لديهم التهابات تنفس حادة
    nombre de décès d'enfants âgés de moins de 1 an UN عدد وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام لكل 1000 مولود حي
    nombre de décès d'enfants âgés de moins UN عدد وفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن عام
    Après l'âge de 75 ans, le nombre de décès de femmes commence à être plus élevé. UN وبعد سنّ الخامسة والسبعين يبدأ عدد وفيات النساء في الزيادة على عدد وفيات الرجال.
    Au cours des années 90, plusieurs conférences internationales ont fixé des objectifs en matière de réduction de la mortalité maternelle. UN وأثناء التسعينات، وضع عدد من المؤتمرات الدولية أهدافا من أجل تقليل عدد وفيات الأمهات.
    Des progrès encourageants ont été accomplis concernant la réduction de la mortalité infantile, l'instauration de l'éducation pour tous et l'amélioration de la santé maternelle. UN وقد أُحرز قدر طيب من التقدم فيما يختص بتقليل عدد وفيات الأطفال، وتحقيق التعليم للجميع، وتحسين صحة الأمهات.
    Elle a formulé plusieurs recommandations concernant la révision des lois, la réduction de la mortalité maternelle et le recours à la peine de mort. UN وقدمت عدداً من التوصيات عن مراجعة القوانين وتقليص عدد وفيات الأمهات أثناء النفاس، وعن اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    Cette amélioration s'explique principalement par la réduction majeure du taux de mortalité infantile pendant cette période. UN ويعزى هذا الارتفاع أساساً إلى النقص الكبير في عدد وفيات الأطفال خلال تلك الفترة.
    La situation en Syrie demeure préoccupante, avec des violences et des violations de droits de l'homme généralisées qui se traduisent par l'augmentation du nombre de victimes civiles. UN تظل الحالة في سوريا مقلقة، بسبب تفشي العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي نجم عنها ارتفاع عدد وفيات المدنيين.
    Un programme de vulgarisation dans le domaine de la santé a été lancé afin de réduire le nombre de morts maternelles dans l'ensemble du pays. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    Le nombre des décès maternels et infanto-juvéniles (enfants de moins de 5 ans) et celui des décès pour cause de paludisme et de VIH/sida ont également diminué. UN وكذلك تم التقليل من عدد وفيات الأطفال والوفيات النفاسية والوفيات الناجمة عن الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد