ويكيبيديا

    "عدلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juste
        
    • justes
        
    • injuste
        
    • équitable de
        
    • équitablement
        
    • équitables
        
    • correct
        
    • égalitaire
        
    • équitable des
        
    • équitable qui
        
    • répartir
        
    • répartition
        
    • équilibrée
        
    Mais pour faire du Guatemala une société plus juste, prospère et démocratique, tous les Guatémaltèques devront déployer de grands efforts. UN ولكن تغيير غواتيمالا الى مجتمع أكثر عدلا وازدهارا وديمقراطية، أمر سيتطلب من جميع الغواتيماليين جهودا كبيرة.
    Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, UN وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب.
    Il s'agit de bâtir, ensemble, une nouvelle société internationale plus civilisée, plus solidaire, plus juste, plus maîtrisée. UN فعلينا جميعا أن نبني مجتمعا دوليا جديدا، أكثر حضارة وأكثر مبالاة وأكثر عدلا وأفضل إدارة.
    Nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. UN ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة.
    L'humanité doit avancer vers des sociétés plus justes. UN فعلى البشرية أن تتقدم نحو مجتمعات أكثر عدلا.
    Un monde plus sûr et plus libre sera d'abord un monde plus juste. UN إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا.
    L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. UN إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين.
    L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. UN ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء.
    Cela ne constitue certainement pas une procédure régulière ou juste. UN ولم يكن ذلك بالتأكيد إجراء سليماً أو عدلا.
    Le multilatéralisme a toujours représenté un principe clef pour édifier une communauté internationale plus juste, fondée sur une gouvernance mondiale équitable. UN تعددية الأطراف كانت دائما المبدأ الأساسي في تكوين مجتمع دولي أكثر عدلا قائم على الحوكمة العالمية المنصفة.
    C'est pas juste de ma part de lui faire subir ça. Open Subtitles أن هذا ليس عدلا بالنسبة لي لوضع هذا عليه.
    Ce n'est pas juste de connaitre quelqu'un et de se le faire arracher de votre vie. Open Subtitles إنه ليس عدلا ً أن يكون لديك شخص كهذا ويخرج فجأة من حياتك.
    Il ne peuvent pas te renvoyer, ce n'est pas juste. Open Subtitles لا يستطيعوا إقالتك من القوة هذا ليس عدلا
    Pour que cela s'accomplisse, il faut que l'ONU prône un système économique mondial plus juste, plus équitable et plus transparent qui procurera à tous les pays les moyens du développement. UN ويمكن تحقيق ذلك إذا أصرت اﻷمم المتحدة على نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا وشفافية يمنح وسائل التنمية لجميع اﻷمم.
    Le réalisme, à notre avis, est l'instrument le plus utile pour édifier une société mondiale plus juste et plus équitable. UN إن الواقعية، في رأينا، هي أفضل أداة لبناء مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    La fin de la guerre froide a créé une occasion historique de façonner un monde plus juste et plus pacifique. L'histoire nous jugera sévèrement si nous laissons échapper cette occasion. UN إن انتهاء الحرب الباردة أوجد فرصة تاريخية لصوغ عالم أكثر عدلا وأكثر سلما، وإذا تركنا هذه الفرصة تفلت من أيدينا، فسيصدر التاريخ حكما قاسيا في حقنا.
    Le Sommet représente pour les dirigeants mondiaux l'occasion de s'engager et d'engager leurs gouvernements à créer un monde meilleur et plus juste. UN إن مؤتمــر القمة يمثل فرصة أمام زعمــاء العالــم ليلتزمــوا هم وحكوماتهــم بعالــم أفضــل وأكثر عدلا.
    J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. UN وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا.
    :: Favoriser l'émergence de marchés du travail plus ouverts et plus justes, qui respectent les normes internationales du travail et les droits fondamentaux au travail. UN :: العمل على جعل أسواق العمل أكثر شمولا وأكثر عدلا بحيث تدعم المواصفات الدولية للعمل والحقوق في أماكن العمل.
    Dites-lui que je sais que ce pari est injuste, et que j'aimerais... leur donner une chance. Open Subtitles اخبره اني اعلم ان ما حدث ليس عدلا انني اريد اعطائهم فرصه عادله
    A cet égard, la Malaisie ne serait pas opposée à ce qu'on envisage un partage plus équitable de ce fardeau. UN وفي هذا الصدد، لا تعارض ماليزيا النظــر في تقاســم اﻷعبــاء علــى نحـو أكثر عدلا.
    L'UNOPS est d'accord avec l'esprit de ces recommandations, qui est de répartir plus équitablement ses sources d'achats et ses achats de biens et services. UN يوافق المكتب على مقصد هذه التوصيات، وهو تحقيق توزيع أكثر عدلا فيما بين مصادر الشراء والتعاقد.
    :: Renforcer les institutions du travail afin de garantir des marchés du travail plus inclusifs et équitables, qui soient respectueux des normes internationales du travail et des droits des travailleurs; UN :: تعزيز مؤسسات العمل لضمان وجود أسواق عمل أكثر شمولا وأكثر عدلا تتمسّك بالمعايير والحقوق الدولية في العمل
    À part que ce ne serait pas correct de se marier. Open Subtitles ماعدا بأنّني أعرف ذلك ،لن يكون عدلا بالنسبة له مواصلة الزفاف
    Dans le contexte national, l'État devait s'attacher à créer les conditions préalables propres à assurer un développement économique plus égalitaire. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تسعى الدولة إلى تهيئة الشروط المسبقة لضمان تحقيق تنمية اقتصادية أكثر عدلا.
    Indicateur 2 : répartition plus équitable des tours de service dans les lieux classés difficiles UN المؤشر 2: تقاسم عبء الخدمة في مراكز العمل الصعبة بصورة أكثر عدلا
    Le Gouvernement finlandais estime qu'il importe de structurer l'économie mondiale d'une façon plus équitable qui tienne compte des besoins des pays les plus démunis et de créer au niveau national les conditions qui permettent aux populations déshéritées de s'extirper de la pauvreté. UN وترى حكومة فنلندا أن هناك ضرورة لتشكيل الاقتصاد العالمي بصورة أكثر عدلا لمراعاة احتياجات أشد البلدان فقرا وﻹيجاد ظروف على الصعيد الوطني للفقراء لمساعدة أنفسهم على الخروج من دائرة الفقر.
    Elle cherche aussi à mieux répartir l'attention accordée aux besoins des générations actuelles et à venir. UN وهو يسعى أيضا الى إيجاد توازن أكثر عدلا كذلك بين الاهتمام باحتياجات اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Quant aux membres non permanents, nous sommes d'avis que leur nombre doit également augmenter de façon que le Conseil incarne une représentation plus juste et plus équilibrée, vu l'immense changement intervenu dans les relations internationales. UN وبالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين، نعتقد أنه يجـب أن يزيـد عددهم بحيـث يجسـد المجلـس تمثيلا أكثر عدلا وتوازنا، نظرا إلى التغير الهائل الذي حصل في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد