Le point essentiel était non pas que la question de la neutralité avait été négligée mais simplement que les projets d'articles devaient être sans préjudice de cette question. | UN | فالواقع أن قضية الحياد لم تتجاهل وإنما كان المقصود هو عدم إخلال مشاريع المواد بها. |
Il énonce une clause < < sans préjudice > > visant à préserver l'application aux réfugiés des règles concernant leur expulsion, ainsi que de toutes autres règles ou pratiques plus favorables relatives à leur protection. | UN | وهو ينص على شرط عدم إخلال بهدف الإبقاء على خضوع اللاجئين للقواعد المتعلقة بطردهم، بالإضافة إلى جميع القواعد أو الممارسات الأخرى الأنسب المتعلقة بحمايتهم. |
Le projet d'article 16 est une clause < < sans préjudice > > qui porte sur le chapitre tout entier. | UN | المادة 16 هي شرط " عدم إخلال " يتعلق بالفصل كله. |
Ce faisant, le contenu du projet d'article 18 cesserait d'avoir la forme d'une clause < < sans préjudice > > . | UN | غير أن القيام بذلك يعني أن مضمون مشروع المادة 12 لن يشكل بند " عدم إخلال " . |
Il est rédigé sous la forme d'une clause < < sans préjudice > > qui vise à préserver, dans ce cas, l'application de toute législation de l'État expulsant concernant l'expulsion de ces personnes. | UN | وقد صيغت في شكل شرط " عدم إخلال " يهدف إلى الحفاظ، في هذه الحالة، على إمكانية تطبيق أي قانون من قوانين الدولة الطاردة المتعلقة بطرد هؤلاء الأشخاص. |
107. Il a, enfin, été suggéré que le second alinéa du projet de directive 2.9.9 soit rédigé sous la forme d'une clause sans préjudice. | UN | 107- وأخيراً، اقترح صياغة الفقرة الثانية من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9 في شكل بند " عدم إخلال " . |
2) Le projet d'article 7 énonce une clause < < sans préjudice > > visant à préserver l'application aux apatrides des règles concernant leur expulsion. | UN | (2) ويتضمن مشروع المادة 7 شرط عدم إخلال يرمي إلى الإبقاء على تطبيق القواعد المتعلقة بطرد عديمي الجنسية على هذه الفئة. |
5) Le paragraphe 4 du projet d'article 9 est une clause < < sans préjudice > > se référant aux cas de conflit armé. | UN | (5) وتشكِّل الفقرة 4 من مشروع المادة 9 شرط " عدم إخلال " يشير إلى حالة النزاع المسلح. |
Il est rédigé sous la forme d'une clause < < sans préjudice > > qui vise à préserver, dans ce cas, l'application de toute législation de l'État expulsant concernant l'expulsion de ces personnes. | UN | وقد صيغت في شكل شرط " عدم إخلال " يهدف إلى الحفاظ، في هذه الحالة، على إمكانية تطبيق أي قانون من قوانين الدولة الطاردة المتعلقة بطرد هؤلاء الأشخاص. |
Puisque l'article 54 sur la responsabilité de l'État est une disposition < < sans préjudice > > , ce serait évidemment outrepasser les fins de la présente étude que de vouloir pousser plus loin l'examen des mesures qui peuvent être prises contre une organisation internationale responsable par un État qui, même s'il n'a pas été lésé, est habilité à invoquer la responsabilité internationale. | UN | 57 - ولما كانت المادة 54 المتعلقة بمسؤولية الدول بند " عدم إخلال " ، فإنه من الواضح أن أغراض هذه الدراسة سيتم تجاوزها في حال محاولة الذهاب أبعد من ذلك عند النظر في التدابير التي يجوز اتخاذها ضد منظمة دولية مسؤولة من قِبل دولة يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية الدولية رغم أنها غير مضرورة. |
Le chapitre V de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite contient une clause < < sans préjudice > > qui renvoie à toutes les circonstances excluant l'illicéité. | UN | 47 - يتضمن الفصل الخامس من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا() بند ' ' عدم إخلال`` يشير إلى كل الظروف النافية لعدم المشروعية. |
La décision de la Commission de renvoyer le projet d'articles 21 sur la lex specialis au Comité de rédaction afin qu'il soit remanié et placé à la fin du projet d'article, éventuellement en tant que < < clause sans préjudice > > , visait probablement cet objectif. | UN | وإن قرار لجنة القانون الدولي إحالة المادة 21 المقترحة بشأن موضوع القانون الخاص إلى لجنة الصياغة لكي تعيد صياغته، ربما بوصفه " شرط عدم إخلال " ()، ربما كان القصد منه تحقيق هذه الغاية. |
Si personne n'en avait proposé la suppression, plusieurs gouvernements avaient cependant vivement critiqué la manière dont elle était présentée dans le texte initial du chapitre III. Le Rapporteur spécial avait donc maintenu l'article 22, avec la réserve " sans préjudice " , en le plaçant à la fin du chapitre III en tant qu'article 26 bis, mais on pourrait encore le déplacer. | UN | فما من أحد قد اقترح حذفها، لكن عدة حكومات قدمت حججاً قوية ضد الأسلوب الذي قدمت به في الفصل الثالث الأصلي. وبالتالي فإنه قد أبقى على المادة 22 كشرط " عدم إخلال " ووضعها في نهاية الفصل الثالث باعتبارها المادة 26 مكرراً مع أنه يمكن، في نهاية المطاف إدراجها في مكان آخر. |
Le Rapporteur spécial a rappelé qu'il avait été suggéré d'ajouter les traités établissant la neutralité sur la liste jointe au projet d'article 5 au lieu de prévoir une clause < < sans préjudice > > . | UN | وذكَّر المقرر الخاص بالاقتراح الذي يدعو إلى إدراج المعاهدات المُنشئة للحياد كبند في المرفق المتصل بمشروع المادة 5 بدلاً من إدراجها كشرط " عدم إخلال " . |
Par ailleurs, certains membres ont suggéré de faire référence, dans un projet d'article séparé ou moyennant une clause < < sans préjudice > > dans le projet d'article J1, aux recours individuels dont pourrait bénéficier un étranger expulsé en vertu des traités relatifs à la protection des droits de l'homme; on a dit également que ce point pouvait être abordé dans le commentaire. | UN | واقترح بعض الأعضاء، من جهة أخرى، الإشارة في مشروع مادة منفصل أو عن طريق شرط " عدم إخلال " في مشروع المادة ياء-1 إلى سبل الطعن الفردية التي يمكن أن يستفيد منها أجنبي مطرود وذلك بموجب المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان؛ وأشير أيضاً إلى إمكانية إيراد هذه المسألة في التعليق. |
Or, parmi les articles ainsi visés, les articles 57 à 61 relèvent du champ d'application tel qu'il est défini au paragraphe 2 du projet d'article 1, tandis que le paragraphe 2 du projet d'article 32 et les projets d'article 39 et 49 correspondent tous à des clauses < < sans préjudice > > et ne traitent donc d'aucune question supplémentaire. | UN | غير أن المواد من 57 إلى 61 التي ذكرت بشأن هذه النقطة تندرج ضمن النطاق المحدد في الفقرة 2 من مشروع المادة 1، في حين أن مشروع المادة 32، الفقرة 2 ومشروعي المادتين 39 و 49، التي تشير إليها التعليقات أيضا، كلها " بنود عدم إخلال`` وبالتالي فإنها لا تغطي أي مسألة إضافية. |
224. Sur la question du maintien de cette règle dans le projet d'articles, des divergences de vues se sont manifestées, quelques membres penchant pour sa suppression alors que d'autres étaient résolument favorables à son maintien, car c'était à leurs yeux une composante essentielle du droit de la responsabilité internationale, ou tout au moins un élément à consigner sous la forme d'une clause " sans préjudice " . | UN | 224- وقد أُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بالإبقاء على القاعدة في مشروع المواد، حيث أبدى البعض تفضيلاً لحذفها، بينما دافع آخرون بقوة عن إبقائها كمكون أساسي لقانون المسؤولية الدولية، أو على الأقل كعنصر يجري التعبير عنه، في شكل شرط " عدم إخلال " . |
Le représentant de la Slovaquie comprend la raison d'être de l'article 21 (lex specialis) mais il pense lui aussi qu'il devra être formulé de manière plus générale, peut-être sous la forme d'une clause < < sans préjudice > > . | UN | وقال إنه يتفهم الأساس المنطقي للمادة 21 (مبدأ التخصيص) ولكنه يوافق على أنها ينبغي أن تصاغ بعبارة أكثر عمومية، ربما على هيئة شرط " عدم إخلال " . |
Le paragraphe 1, qui correspondait mutatis mutandis à l'article 54 du texte sur la responsabilité de l'État, était une clause < < sans préjudice > > concernant les < < mesures licites > > prises contre une organisation internationale responsable par un État ou une autre organisation internationale non < < lésé > > au sens du projet d'article 46. | UN | فالفقرة 1 التي تقابل، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، المادة 54 المتعلقة بمسؤولية الدول، هي بند " عدم إخلال " يتناول " التدابير المشروعة " التي تتخذها دولة أو منظمة دولية غير " مضرورة " بمفهوم مشروع المادة 46 ضد منظمة دولية مسؤولة . |
3) La Commission a aussi envisagé au début de faire de cette disposition une clause < < sans préjudice > > plus directe, préservant simplement l'applicabilité des deux ensembles de règles, et suggérant en conséquence que le projet d'articles s'applique dans le cadre des conflits armés dans la même mesure que les règles du droit international en vigueur. | UN | 3) ونظرت اللجنة أيضاً في بداية الأمر في تقديم النص كشرط " عدم إخلال " أكثر وضوحاً، بالإبقاء على سريان مجموعتي القواعد، ومن ثمّ الإشارة إلى أن مشاريع المواد تسري في سياق النزاع المسلح بنفس الدرجة التي تسري فيها قواعد القانون الدولي الحالية. |