Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122; et | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122؛ |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122; et | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122؛ |
Questions de fond: nonépuisement des recours internes; charge de la preuve. | UN | المسائل الموضوعية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعبء الإثبات |
L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Nous considérons que la communication ne peut pas être déclarée irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | لهذا نرى أن من غير الممكن اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes le voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وبناء عليه، لا يمكن مؤاخذة صاحب البلاغ على عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف على أساس عدم تقديمه شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق المدني بشأن انتهاك جسيم لحقوق الإنسان كان على الدولة ألا تتجاهله. |
L'État partie conclut à cet égard à l'irrecevabilité au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | وترى الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم قبول الشكوى في هذا الصدد بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122; et | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122؛ |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122. | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122؛ |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122. | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122. |
Si les orateurs inscrits sur la liste n'ont pas tous pris la parole sur le point 30 avant 13 heures ce jour-là, la parole sera donnée aux orateurs restants après que tous les orateurs auront pris la parole sur le point 122. | UN | وفي حال عدم استنفاد قائمة المتكلمين بشأن البند 30 بحلول الساعة 00/13 من نفس اليوم، يُستَمع إلى باقي المتكلمين بعد انتهاء مداخلات جميع المتكلمين بشأن البند 122. |
La requête présentée par M. Semey devant la Cour européenne des droits de l'homme a été rejetée pour nonépuisement des recours internes en raison du caractère tardif du recours en amparo. | UN | وكان عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، بسبب تقديم طلب الحماية القضائية بعد الموعد النهائي، هو ما دعا المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى رفض طلب السيد سيمي. |
Toute décision d'irrecevabilité pour nonépuisement des recours internes peut être réexaminée. | UN | ذلك أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يعتبر مبرراً يمكن تداركه فيما يتعلق بعدم القبول. |
L'État partie estime en conséquence que la communication devrait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes puisque aucune action en dommagesintérêts n'a été intentée devant un tribunal suédois. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية. |
L'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Le seul événement survenu après la date critique en l'espèce avait été le non-épuisement des recours internes. | UN | فالحدث الوحيد الذي وقع بعد التاريخ الحاسم في تلك القضية كان عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les principales raisons de l'irrecevabilité d'une communication étaient le non-épuisement des recours internes, l'incompatibilité avec les dispositions du traité en question, des griefs non étayés ou le fait que l'auteur n'était pas la victime de la violation alléguée. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لعدم قبول البلاغ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، والتعارض مع أحكام المعاهدة ذات الصلة، وعدم وجود أدلة كافية تثبت الادعاء وانتفاء صفة الضحية في الانتهاك المزعوم. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله. |
L'État partie soutient donc que cette partie de la communication est irrecevable parce que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية. |
Le rejet de son recours ne peut être invoqué pour prétendre qu'il n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ويضيف أنه لا يمكن التذرّع بهذا الرفض لإثبات عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.4 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie considère que si les auteurs ont choisi de ne pas exercer les recours internes disponibles, c'est par impatience et par méfiance à l'égard des pouvoirs publics locaux. | UN | 4-4 وفي ضوء ما ذُكر أعلاه، تحتج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ قد اختارا عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة وذلك بسبب قلة الصبر وعدم الثقة في الحكومة المحلية. |
Questions de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
En conséquence, avance l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. | UN | ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |