ويكيبيديا

    "عدم اكتمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incomplètes
        
    • incomplète
        
    • caractère incomplet
        
    • étaient incomplets
        
    • lacunes
        
    • n'avait pas été achevé
        
    • ne soit que partiellement achevé
        
    • pas achevée
        
    Les retards dans le traitement des demandes d'indemnisation tiennent essentiellement à l'introduction de demandes incomplètes. UN وتعزى أسباب الإبطاء في تجهيز المطالبات، في جزء كبير منها، إلى عدم اكتمال المطالبات المقدمة.
    Ils sont faibles pour l'Asie car les données concernant les frais à la charge des ménages sont incomplètes. UN ويعود انخفاض الأرقام المتعلقة بآسيا إلى عدم اكتمال البيانات الخاصة بما ينفقه الأفراد مباشرة من أموالهم.
    Les négociations incomplètes entre les parties s'étaient soldées par une absence de contrat. UN وقد نتج عن عدم اكتمال المفاوضات انعدام العقد.
    La nature incomplète des listes a été de nouveau soulignée lors d'entretiens avec des personnes associées aux anciens programmes qui ont fait mention d'articles importés mais ne figurant pas dans les déclarations. UN وجرى التشديد بعد ذلك على عدم اكتمال القائمة وذلك في مقابلات أجريت مع أشخاص لهم صلة بالبرامج السابقة. وقد أشار هؤلاء إلى بنود معدات مستوردة لم تذكر في اﻹعلانات.
    Sans entendre entrer dans les querelles doctrinales au sujet du caractère incomplet ou non du droit international, force est de constater qu'il existe dans le champ d'application de ce droit des contrastes assez remarquables de densité normative. UN ودون أن أسعى إلى الدخول في مجادلات مذهبية بشأن عدم اكتمال أو اكتمال طابع القانون الدولي، يجدر بي أن ألاحظ أن هناك مفارقات كبيرة في الكثافة المعيارية في ميدان تطبيق هذا القانون.
    En ce qui concerne ce dernier point, les comptes d'inventaire étaient incomplets et les preuves de l'existence physique des stocks étaient insuffisantes. UN ويشهد على ذلك عدم اكتمال سجلات المخزون وعدم كفاية الأدلة على وجود الأصول.
    C'est une des nombreuses raisons pour lesquelles beaucoup d'études économiques présentent des lacunes dans leur analyse de la DDTS. UN ويشكل هذا التصوّر سبباً رئيسياً في عدم اكتمال تحليلات العديد من الدراسات الاقتصادية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Elles ont observé que le programme d'audit n'avait pas été achevé à la fin 2012 et que le taux de vacances de poste s'établissait à 21 % en 2012 contre 8 % en 2011. UN ولاحظت الوفود عدم اكتمال برنامج المراجعة الحسابية مع نهاية عام 2012 ومستوى الشواغر البالغ 21 في المائة في عام 2012 مقابل نسبة 8 في المائة في عام 2011.
    Bien que le Système ne soit que partiellement achevé et qu'il fonctionne en mode provisoire, plus de 20 de ses stations sismiques situées dans le monde entier, dont une très loin, en Amérique du Sud, ont détecté des signaux sismiques engendrés par l'événement de 2006. UN ورغم عدم اكتمال التجربة تماما وتشغيلها بشكل تجريبي سجل ما يزيد على 20 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك محطة على مسافة بعيدة تصل إلى أمريكا الجنوبية، إشارات منشأها انفجار عام 2006.
    Les infrastructures incomplètes pour le transport du fret limitent l'accès au marché des produits locaux. UN وحدّ عدم اكتمال الهياكل الأساسية لنقل الشحنات من إمكانية وصول المنتجات المحلية إلى الأسواق.
    Bien que mon pays ne soit pas un des pays les plus affectés par la présence de mines antipersonnel, il nous faut néanmoins prendre en compte les nombreux blessés et mutilés par les accidents causés par les mines, dont les statistiques demeurent malheureusement incomplètes. UN ومع أن بلدي ليس من بين أشد البلدان تضررا بالألغام المضادة للأفراد، يجب أن ندرك أنه رغم عدم اكتمال البيانات حتى الآن، إلا أن عددا كبيرا من الناس يجرحون ويشوهون في حوادث ناجمة عن الألغام الأرضية.
    Quoique incomplètes et parfois ambiguës, les Conventions de Vienne constituaient le point de départ incontournable de toute pratique en matière de réserves, et un Guide qui les ignorerait aurait peu de valeur pratique. UN ورغم عدم اكتمال اتفاقيات فيينا ورغم غموضها في بعض الأحيان، فإنها تشكل نقطة انطلاق لا بد منها لأي ممارسة في مجال التحفظات، كما أن أي دليل يتجاهلها ستكون قيمته العملية ضئيلة.
    Spécifications incomplètes et/ou erronées UN عدم اكتمال و/أو عدم صحة المواصفات
    1. Spécifications incomplètes ou inexactes UN ١ - عدم اكتمال و/أو عدم صحة المواصفات
    De la même façon, Statistique Canada peut tirer profit de la facilité avec laquelle on peut se procurer des données administratives pour créer des cadres plus complets enrichis des meilleures informations sur les interrogés, afin de comptabiliser les données en cas de non-réponse partielle ou de données incomplètes et de corriger les erreurs systématiques de non-réponse au niveau des données agrégées. UN وبالمثل، يمكن للوكالة الاستفادة من زيادة توفر البيانات الإدارية من أجل إنشاء أطر أكثر اكتمالا بتوافر معلومات أفضل للاتصال، للمساعدة في إسناد البيانات في حالة عدم الإجابة جزئيا أو عدم اكتمال البيانات، من أجل تسوية الأخطاء الناتجة عن الانحياز القائم على عدم الإجابة على المستوى الإجمالي.
    Enfin, l'économie mondiale est encore sous le risque systémique qu'entraîne la réforme incomplète de l'architecture financière mondiale. UN وفي الأخير، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تهديدا شاملا يتمثل في عدم اكتمال إصلاح الهيكل المالي العالمي.
    Cette carence a été attribuée aux défauts de programmation qui ont abouti à une base de données rétrospective incomplète. UN وقد عزي هذا إلى عدم اكتمال قاعدة البيانات التاريخية في ذلك النظام وغير ذلك نواحي النقص البرمجية في النظام.
    J'espère que le Parlement s'emploiera à corriger la législation incomplète et déséquilibrée qui est en vigueur dans les domaines des relations industrielles et de la protection sociale. UN ويراودني اﻷمل في أن يعمل البرلمان بنشاط من أجل التغلب على عدم اكتمال وعدم توازن التشريعات في مجال علاقات العمل والرعاية الاجتماعية.
    Le Bureau a estimé que ces insuffisances découlaient de l'inadéquation des contrôles de validation et du caractère incomplet des données contenues dans l'application. UN وعزا المكتب هذه المحدودية إلى عدم كفاية الرقابة والتحقق من عدم اكتمال البيانات الواردة ضمن التطبيق.
    Cette décision a été annulée le 10 juin 2007 par le bureau du Procureur de la ville au motif du caractère incomplet de l'enquête. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2007 نقض مكتب المدعي العام بالمدينة هذا القرار بسبب عدم اكتمال التحقيق.
    a) Le caractère incomplet des données concernant les biens durables; UN (أ) عدم اكتمال الكشوفات المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة؛
    Elle n'était pas en mesure de fournir d'autres renseignements car les dossiers étaient incomplets. UN ولم تكن بولندا قادرة على توفير أي معلومات إضافية بسبب عدم اكتمال السجلات.
    L'augmentation du nombre de ces experts par rapport aux rapports précédents est donc due au fait que les rapports de certains départements étaient incomplets ou ont été établis avec retard. UN ولذلك، فإن زيادة عددهم تعزى إلى عدم اكتمال وتأخر الإبلاغ من جانب بعض الإدارات.
    Il a mis en relief plusieurs éléments qui empêchaient la MINUSMA d'atteindre sa pleine capacité opérationnelle, notamment le déploiement incomplet des contingents, le nombre insuffisant d'hélicoptères et les lacunes dans la protection des forces. UN وأبرز عدة جوانب تحول دون بلوغ البعثة قدرتها التشغيلية الكاملة، مثل عدم اكتمال نشر الوحدات، ونقص طائرات الهليكوبتر، ووجود ثغرات في حماية القوة.
    Elles ont observé que le programme d'audit n'avait pas été achevé à la fin 2012 et que le taux de vacances de poste s'établissait à 21 % en 2012 contre 8 % en 2011. UN ولاحظت الوفود عدم اكتمال برنامج المراجعة الحسابية مع نهاية عام 2012 ومستوى الشواغر البالغ 21 في المائة في عام 2012 مقابل نسبة 8 في المائة في عام 2011.
    Bien que le Système ne soit que partiellement achevé et qu'il fonctionne en mode provisoire, plus de 20 de ses stations sismiques situées dans le monde entier, dont une très loin, en Amérique du Sud, ont détecté des signaux sismiques engendrés par l'événement de 2006. UN ورغم عدم اكتمال التجربة تماما وتشغيلها بشكل تجريبي سجل ما يزيد على 20 محطة من محطات رصد الاهتزازات التابعة لنظام الرصد الدولي في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك محطة على مسافة بعيدة تصل إلى أمريكا الجنوبية، إشارات منشأها انفجار عام 2006.
    L'évaluation n'a pas été réalisée pour l'UNFICYP, la conception des systèmes de gestion de la relation client et de gestion des contenus n'étant pas achevée pour les missions sur le terrain. UN ولم تجر عملية التقييم في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بسبب عدم اكتمال حلي إدارة العلاقات مع الزبائن وإدارة المحتوى في المؤسسة للبعثات الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد