ويكيبيديا

    "عدم الأمن الغذائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'insécurité alimentaire
        
    • précarité alimentaire
        
    On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. UN ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة.
    Un autre programme a été mis au point pour les femmes âgées, les veuves et les familles nombreuses les plus exposées au risque de l'insécurité alimentaire. UN وثمة برنامج آخر يستهدف المسنات والأرامل والأسر الكبيرة العدد المعرضة لأقصى قدر من مخاطر عدم الأمن الغذائي.
    Il est par conséquent essentiel et urgent de répondre à l'insécurité alimentaire par des solutions structurelles. UN ولهذا، من الضروري أن تتم بصورة عاجلة معالجة عدم الأمن الغذائي عن طريق حلول هيكلية.
    Ces dispositifs se fondaient sur l'étroite corrélation entre l'insécurité alimentaire et l'évolution météorologique de l'année. UN واستندت هذه النُظم إلى وجود علاقة وثيقة بين عدم الأمن الغذائي واتجاهات الأرصاد الجوية للسنة المعنية.
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.
    - programme de sécurité alimentaire et de nutrition élargie dont l'objectif est la réduction de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition généralisée UN - برنامج الأمن الغذائي والتغذية الواسعة النطاق وهدفه هو تقليل عدم الأمن الغذائي وسوء التغذية السائد
    l'insécurité alimentaire et la dégradation des terres vont s'intensifier à moins que les pressions accrues et les demandes concurrentes touchant les terres soient judicieusement gérées. UN 26 - سيتفاقم عدم الأمن الغذائي وتدهور الأراضي ما لم تُنتهج إدارة سليمة للضغوط المتزايدة والطلبات المتنافسة على الأراضي.
    l'insécurité alimentaire prolongée rend une bonne part de la population tributaire de l'aide alimentaire pour sa survie. UN 66 - وتسببت طول مدة عدم الأمن الغذائي في جعل عدد كبير من السكان يعتمد على المعونة الغذائية من أجل البقاء.
    Entre 45 et 65 % des plus gros prêts contractés par les ménages en 2004 avaient servi à pallier l'insécurité alimentaire. UN واستُخدمت نسبة تتراوح بين 45 في المائة و65 في المائة من أكبر قروض الأسر المعيشية أثناء العام الماضي لتعويض عدم الأمن الغذائي.
    Cela signifie également que les mesures et les décisions prises par la Banque mondiale, le FMI et l'OMC ne devraient pas accroître l'insécurité alimentaire de la population dans un pays donné, y compris celle des groupes les plus pauvres. UN وهذا يعني أيضا ألا يتأتى عن أعمال وقرارات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ازدياد عدم الأمن الغذائي بالنسبة للشعب في بلد ما، بما فيهم أفقر الناس.
    La hausse des prix des denrées alimentaires a aggravé les situations d'urgence existantes et a contribué à un brusque accroissement de l'insécurité alimentaire dans de nombreuses régions du monde. UN فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تردِّي حالات الطوارئ القائمة، وتسبب في زيادة حادة في عدم الأمن الغذائي في أجزاء عديدة من العالم.
    Le monde constate une hausse des prix des combustibles et des denrées alimentaires, ce qui accroît l'insécurité alimentaire dans un certain nombre de pays. UN فالعالم يواجه أسعاراً للوقود والأغذية أكثر ارتفاعاً، حيث أدت أسعار الأغذية إلى زيادة عدم الأمن الغذائي في عدد من البلدان.
    Le représentant autochtone des Laikipia Masaï a déclaré que la sécheresse était en train de ravager la communauté, entraînant l'insécurité alimentaire et élevant les niveaux de malnutrition. UN وقال ممثل شعب " لايكيبا ماساي " الأصلي إن الجفاف يتسبب حاليا في تخريب مجتمعه المحلي وفي انتشار عدم الأمن الغذائي وارتفاع مستويات سوء التغذية.
    En continuant à s'appuyer sur la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour renforcer la croissance économique au niveau régional, les pays d'Afrique parviendront, sur le long terme, à faire reculer l'extrême pauvreté, à réduire l'insécurité alimentaire et nutritionnelle et à accroître les exportations de produits agricoles. UN وسوف تتمكن البلدان الأفريقية، على المدى الطويل، من النجاح في الحد من الفقر المدقع وأوجه عدم الأمن الغذائي والتغذوي، ومن توسيع نطاق صادرات السلع والمنتجات الزراعية إذا استمرت في التركيز على تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بوصفه النهج الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الذي تقوده الزراعة.
    Mme Melon (Argentine) dit que le gouvernement de son pays est profondément préoccupé par la situation mondiale de l'insécurité alimentaire. UN 67 - السيدة ميلون (الأرجنتين): قالت إن حكومتها يساورها بالغ القلق إزاء حالة عدم الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    l'insécurité alimentaire a été reconnue comme l'une des principales menaces à la paix et à la sécurité internationales (voir A/59/565, par. 52). UN 98 - حدد عدم الأمن الغذائي باعتباره يمثل أحد التهديدات الرئيسية للسلام والأمن الدوليين (انظر A/59/565، الفقرة 52).
    Contrairement à de nombreux pays africains où les indicateurs relatifs à la nutrition devraient redevenir acceptables une fois que les difficultés liées à la sécheresse seront résolues, l'insécurité alimentaire chronique entraînant des taux de malnutrition inacceptables est devenue pratiquement endémique dans plusieurs régions de la Somalie. UN وعلى عكس الكثير من البلدان التي تأثرت بذلك في أفريقيا والتي يتوقع أن تعود إلى معدلات تغذية مقبولة بعد انتهاء الأزمات الحالية المتصلة بالجفاف، كاد أن يصبح عدم الأمن الغذائي المزمن، الذي أدى إلى معدلات سوء تغذية مرتفعة بدرجة غير مقبولة، مستوطنا في أنحاء من الصومال.
    Selon une enquête récente du Programme alimentaire mondial, cette situation a aggravé l'insécurité alimentaire dans la région, qui compte 25 000 nouveaux bénéficiaires d'aide alimentaire par suite directe de la construction de la barrière. UN وحسب الاستقصاء الذي أجراه في الآونة الأخيرة برنامج الغذاء العالمي، أدى ذلك إلى تصاعد حدة عدم الأمن الغذائي داخل المنطقة، التي يوجد بها 000 25 متلقيا جديدا للمساعدة الغذائية كإحدى العواقب المباشرة لتشييد الحاجز.
    M. Carbajal (États-Unis d'Amérique) dit que son gouvernement est déterminé à collaborer avec ses partenaires des pays les moins avancés, dans le cadre de l'intervention mondiale face à la récession, à la montée de l'insécurité alimentaire et en matière de soins aux malades. UN 36 - السيد كارباجال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومته ملتزمة بالعمل مع شركاء أقل البلدان نمواً كجزء من التصدّي العالمي للانكماش العالمي، وتزايد عدم الأمن الغذائي والرعاية من أجل المرضى.
    10. Les moyens de subsistance sont également menacés par la persistance au niveau mondial de la précarité alimentaire et de la pauvreté. UN 10- وتزداد تحديات الأسر المعيشية باستمرار عدم الأمن الغذائي والفقر في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد