ويكيبيديا

    "عدم الإبعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non-refoulement
        
    • nonrefoulement
        
    • de non refoulement
        
    • ne pas être refoulé
        
    • la décision d'expulsion
        
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    Cette position est incompatible avec le principe du non-refoulement et la Rapporteuse rappellera au Kirghizistan ses obligations en la matière. UN وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Le Ministère de la justice a par ailleurs un projet à l'étude qui vise à inclure tous les droits fondamentaux dans le droit au non-refoulement. UN وتعكف وزارة العدل على دراسة مشروع بتضمين الحق في عدم الإبعاد جميعَ الحقوق الأساسية.
    L'État partie devrait observer l'obligation qui lui incombe de respecter le principe du nonrefoulement, principe fondamental du droit international. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    Le caractère non dérogatoire de l'interdiction de la torture et le principe de non-refoulement vers un État où tout porte à croire qu'une personne serait en danger d'être torturée ont également été soulignés. UN وأُبرز أيضا حظر التعذيب باعتباره حظرا ذا طابع لا يقبل أي استثناء ومبدأ عدم الإبعاد إلى دولة تكون ثمة أسباب جوهرية تدفع إلى الاعتقاد بأن شخصا من الأشخاص سيكون عرضة للتعذيب.
    Même si cette clause d'exclusion est d'application, les autorités sont tenues par le principe de non-refoulement. UN وحتى إذا طُبق شرط الاستثناء هذا، فإن السلطات محكومة بمبدأ عدم الإبعاد القسري.
    Le principe du non-refoulement était par conséquent essentiel à la protection des réfugiés, celle-ci couvrant la sécurité aussi bien de la personne que la dignité des réfugiés. UN ولذلك يتسم مبدأ عدم الإبعاد بأهمية كبيرة في حماية اللاجئين. وينبغي أن تشمل الحماية كلا من سلامة اللاجئين الجسدية وكرامتهم الإنسانية.
    L'État partie devrait se doter d'une législation nationale sur les réfugiés conforme aux normes internationales, respecter strictement le principe du non-refoulement et dispenser les réfugiés et demandeurs d'asile des peines prévues dans le règlement de 1994 relatif à l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قوانين وطنية بشأن اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية وأن تلتزم بشكل صارم بمبدأ عدم الإبعاد وتعفي اللاجئين وطالبي اللجوء من العقوبات المفروضة بموجب قانون الهجرة لعام 1994.
    non-refoulement et risque de torture UN عدم الإبعاد وخطر التعذيب
    non-refoulement et risque de torture UN عدم الإبعاد وخطر التعذيب
    L'État partie devrait se doter d'une législation nationale sur les réfugiés conforme aux normes internationales, respecter strictement le principe du non-refoulement et dispenser les réfugiés et demandeurs d'asile des peines prévues dans le règlement de 1994 relatif à l'immigration. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قوانين وطنية بشأن اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية وأن تلتزم بشكل صارم بمبدأ عدم الإبعاد وتعفي اللاجئين وطالبي اللجوء من العقوبات المفروضة بموجب قانون الهجرة لعام 1994.
    L'ODR a considéré que le principe de non-refoulement n'était pas applicable au cas de l'intéressé et que rien ne permettait de conclure qu'il courait un risque en cas de retour dans son pays. UN ورأى المكتب أن مبدأ عدم الإبعاد لا ينطبق على حالة الشخص المعني وأنه لا يوجد أي أساس لاستنتاج أنه قد يتعرض لخطر في حالة عودته إلى بلده.
    Il convient aussi de préciser que les procédures de demande d'asile ont un effet suspensif et que le principe de non-refoulement est donc respecté, puisque la mesure de renvoi est suspendue pendant la procédure de demande d'asile. UN وتجدر الإشارة إلى أن إجراءات اللجوء تنطوي على أثر توقيفي، وهكذا يُضمن مبدأ عدم الإبعاد من خلال وقف تنفيذ أوامر الإبعاد بمجرد أن يُقدّم طلب اللجوء.
    La pratique de transfert officieux de suspects vers d'autres pays membres de l'Organisation de coopération de Shanghai, au mépris de l'obligation de non-refoulement, n'a pas été réglée non plus. UN ومن المسائل الأخرى التي لم يتم التطرق إليها ممارسة النقل غير الرسمي للمشتبه فيهم من روسيا إلى أعضاء منظمة شنغهاي للتعاون، المتنافية مع التزام عدم الإبعاد القسري.
    - Droit de demander asile, principe de non-refoulement et extradition UN - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم
    Droit de demander asile, principe de non-refoulement et extradition UN واو - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم
    Le HCR a continué de former dans le monde entier les gardes-frontières, les corps de police ainsi que les fonctionnaires municipaux ,chargés de l'immigration et dans les aéroports pour mieux leur faire comprendre leurs responsabilités, particulièrement en ce qui concerne le non-refoulement. UN واستمرت المفوضية في توفير التدريب في العالم أجمع لصالح حرس الحدود، وأفراد الشرطة، وموظفي البلديات والهجرة وموظفي المطارات لزيادة توعيتهم بمسؤولياتهم، خاصة فيما يتعلق بمسألة عدم الإبعاد.
    Deux questions liées aux droits fondamentaux des immigrants dans le contexte de la lutte antiterroriste le préoccupent particulièrement, à savoir la détention des immigrants et l'application du principe de nonrefoulement. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القلق يساوره بشأن مجالين مرتبطين بحقوق الإنسان للمهاجرين في سياق مكافحة الإرهاب وهما: احتجاز المهاجرين وتطبيق مبدأ عدم الإبعاد القسري.
    La délégation des États-Unis d'Amérique est particulièrement gênée par l'inclusion d'obligations de non refoulement dans de nombreuses dispositions. UN ومما يثير قلق وفد بلده على وجه الخصوص إدراج التزامات عدم الإبعاد القسري في أحكام كثيرة.
    C'est pourquoi il demande la reconnaissance du droit de ne pas être refoulé et de bénéficier d'une protection temporaire pour les réfugiés de la faim. UN 23 - وبناءً على ذلك، دعا إلى الاعتراف بالحق في عدم الإبعاد مع حمايةٍ مؤقتة للاجئين من الجوع.
    Les ressortissants étrangers se trouvant en Azerbaïdjan peuvent s'adresser aux tribunaux et autres organes d'Etat pour obtenir la protection de leurs droits légitimes (art. 21); ils peuvent en particulier faire appel de la décision d'expulsion les concernant auprès des organes judiciaires et autres et demander que l'affaire soit réexaminée par l'autorité compétente. UN ويحق لﻷجانب اللجوء إلى المحكمة وإلى هيئات الدولة اﻷخرى لحماية حقوقهم )المادة ١٢( بما في ذلك الحق في التقدم إلى الهيئات القضائية وغيرها من هيئات الدولة بمبررات عدم اﻹبعاد وفي أن تنظر السلطة المختصة في قضيتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد