L'idée de permettre au représentant de l'insolvabilité de passer outre à des clauses d'incessibilité dans les cas où de telles clauses étaient autorisées en vertu du droit général des contrats a été également appuyée. | UN | وأُعرب أيضاً عن تأييد لتمكين ممثل الإعسار من تجاوز شروط عدم الإحالة كلما سمح بتلك الشروط في إطار قانون العقود العام. |
Selon l'une, la référence au consentement du débiteur n'avait aucun sens puisque les conventions de compensation globale contenaient normalement une clause d'incessibilité. | UN | وارتأى أحدهم أنه لا معنى للإشارة إلى موافقة المدين، لأن شروط عدم الإحالة تدرج بصورة منتظمة في ترتيبات المعاوضة. |
Selon une opinion, si les articles 11 et 12 ne s'appliquaient pas, l'efficacité des cessions effectuées en dépit de clauses d'incessibilité serait déterminée par la législation applicable en dehors de la convention. | UN | وكان هناك رأي مفاده إنه في حالة عدم انطباق المادتين 11 و 12، فإن فعالية الإحالات التي تتم على الرغم من شروط عدم الإحالة يترك أمرها للقانون المنطبق خارج نطاق الاتفاقية. |
En vertu du droit tchèque, la violation d'une clause de non-cession invalide l'ensemble du contrat de cession. | UN | فبموجب القانون التشيكي، يبطل انتهاك شرط عدم الإحالة صحة عقد الإحالة بكامله. |
Le principal problème réside dans les clauses de noncession. | UN | أما المشكلة الرئيسية فهي شروط عدم الإحالة. |
On a cité l'exemple des prêts consortiaux, ainsi que celui des conventions d'affacturage et d'escompte de factures, dans lesquelles les clauses d'incessibilité produisent généralement leurs effets. | UN | والأمثلة التي ضُربت على ذلك هي سندكة الإقراض والعوملة واتفاقات خصم الفواتير التي عادة ما تسري عليها شروط عدم الإحالة. |
De ce fait, si la loi applicable donnait effet aux clauses d'incessibilité, la cession ne serait pas effective et la convention n'entrerait pas en jeu. | UN | ونتيجة لذلك، إذا جعل القانون المنطبق شرط عدم الإحالة نافذ المفعول، فلن يُعمل بالإحالة ولن تنطبق الاتفاقية. |
Si, par contre, la loi applicable ne donnait pas effet aux clauses d'incessibilité, la cession serait effective et la convention s'appliquerait. | UN | أما إذا لم يجعل القانون المنطبق شرط عدم الإحالة نافذ المفعول، فستكون الاحالة صحيحة وتنطبق الاتفاقية. |
Toutefois, dans un contrat conclu pour une longue durée, il semble qu'il n'y ait pas de raison que le débiteur ne résolve pas un contrat parce qu'il y a violation d'une clause d'incessibilité. | UN | واستدرك قائلاً إنه لا يبدو في عقد مُبرم لفترة زمنية طويلة، أي سبب يبرّر للمدين إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة. |
L'objet de l'article 11 est de protéger le cessionnaire, en rendant la cession valide malgré toute clause d'incessibilité. | UN | والغرض من المادة 11 هو حماية المحال إليه، بجعل الإحالة صحيحة رغم شرط عدم الإحالة. |
Il semble toutefois y avoir un consensus en faveur du maintien de la disposition visant à invalider les clauses d'incessibilité. | UN | واستدرك قائلاً إن هناك، فيما يبدو، توافقاً في الآراء لاستبقاء الحكم الرامي إلى إلغاء شروط عدم الإحالة. |
Le secrétariat a dit qu'un contrat ne pouvait être annulé pour violation d'une clause d'incessibilité. | UN | فالأمانة ذكرت أن العقد لا يمكن إبطاله بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة. |
Toutefois, c'est aller trop loin que de préciser que le débiteur n'a pas la possibilité d'annuler un contrat lorsqu'une clause d'incessibilité a été violée. | UN | بيد أنه من قبيل الغلوّ في الأمر النصّ بالتحديد على أن المدين لديه إمكانية إبطال عقد عند الإخلال بشرط عدم الإحالة. |
L'objet de l'article 11 est de protéger le cessionnaire contre l'affirmation d'une clause d'incessibilité. | UN | والغرض من المادة 11 هو حماية المحال إليه من الإدعاء بشرط عدم الإحالة. |
Le maintien du droit du débiteur de résoudre un contrat au seul motif de la violation d'une clause d'incessibilité invaliderait l'article 11. | UN | فالحفاظ على حق المدين في إنهاء عقد لمجرد إخلال بشرط عدم الإحالة من شأنه أن يُبطل المادة 11. |
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité. | UN | ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة. |
En Allemagne, après la suppression des clauses de non-cession, le secteur de l'affacturage a connu une croissance à deux chiffres. | UN | وقد عايشت صناعة العوملة في ألمانيا نمواً بنسب ذات رقمين بعد إلغاء شروط عدم الإحالة. |
La question des clauses de non-cession est l'une des premières questions traitées par le Groupe de travail. | UN | وقال إن مسألة شروط عدم الإحالة هي من أوائل المسائل التي تناولها الفريق العامل. |
M. Cohen fait observer que l'article n'impose pas que les clauses de non-cession soient appliquées. | UN | وأشار إلى أن هذه المادة لم تفوض الأمر بتنفيذ شروط عدم الإحالة. |
En fait, en tout état de cause, on ne trouve presque jamais de clauses de noncession dans les contrats portant sur des biens immobiliers. | UN | وفي واقع الأمر، لا يكاد الإنسان يصادف، مهما يكن، شروط عدم الإحالة في العقود المتعلقة بالعقارات. |
Sa délégation approuve l'élargissement du champ d'application de ces articles, comme il ressort de l'amendement proposé par la délégation française, à moins que de bonnes raisons ne soient avancées pour justifier que des clauses de noncession ne soient pas soumises à la règle générale au titre de l'article 11. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد توسع نطاق المواد، على النحو المبين في التعديل الفرنسي، ما لم يُقدم سبب وجيه يبين لماذا لا تخضع شروط عدم الإحالة للقاعدة العامة التي تقضي بها المادة 11. |
De surcroît, le renvoi exprès d'une affaire devant le Conseil de sécurité qui ne se traduit pas par des mesures concrètes est pire que l'absence de renvoi. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الإحالة الخاصة من جانب مجلس الأمن التي تسفر عن عدم اتخاذ إجراء أسوأ من عدم الإحالة. |