ويكيبيديا

    "عدم الاتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de désaccord
        
    • l'absence d'accord
        
    • désaccords
        
    • le désaccord
        
    • 'un désaccord
        
    • l'absence de consensus
        
    • l'impasse
        
    • faute d'accord
        
    • manque d'accord
        
    • de désapprobation
        
    • 'absence d'un accord
        
    En cas de désaccord entre les parents, le différend est réglé par le tribunal. UN وفي حالة عدم الاتفاق بين الوالدين، يسوى النزاع بينهما عن طريق المحكمة.
    Il n'y a pas eu de désaccord entre le Conseil et ces pays. UN ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Ces retards sont essentiellement imputables à l'absence d'accord entre les grands partis politiques sur la répartition des postes. UN ويعود سبب هذا التأخير أساساً إلى عدم الاتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية على كيفية توزيع المناصب.
    Cette présentation illustre par ailleurs le fait que les accords ou, en l'occurrence, les désaccords, ont une incidence sur les travaux de la Conférence du désarmement. UN وتُدلّل هذه الإحاطة أيضاً على أن للاتفاق أو لنقل عدم الاتفاق أثراً على عمل المؤتمر.
    Le tribunal a estimé que le désaccord sur un point aussi essentiel que les règles à appliquer entraînait la nullité de toutes les conventions d'arbitrage conclues. UN ووجدت المحكمة أن عدم الاتفاق على مسألة جوهرية، كالقواعد التي يتعين اتباعها، تجعل جميع اتفاقات التحكيم المبرمة باطلة.
    La clause n'a cependant pas été examinée à la Conférence essentiellement en raison d'un désaccord sur la question du déni de justice. UN لكن المؤتمر لم ينظر بشرط كالفو ويعزى ذلك أساسا إلى عدم الاتفاق على مسألة الحرمان من العدالة.
    Il n'y a pas eu de désaccord entre le Conseil et ces pays. UN ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Ces assertions se détachent nettement des nombreux autres points de désaccord exprimés dans ces lettres. UN ويأتي كل من هاتين الإفادتين خلافا لجوانب عدم الاتفاق السابقة المعرب عنها في رسائل الطرفين.
    Par ailleurs, il est essentiel de prévoir des dispositions qui permettent de parvenir rapidement à un règlement obligatoire à l'égard des parties en cas de désaccord quant aux mesures de conservation et de gestion à adopter. UN بيد أنه يظل من اﻷساسي في حالات عدم الاتفاق على تدابير الحفظ والادارة أن تكون هناك أحكام لتسوية المنازعات على نحو سريع وملزم.
    Dans la pratique, cela signifierait que le règlement intérieur ne comprendrait aucune disposition sur le consensus, mais qu'en cas de désaccord entre ses membres, la Commission des finances serait tenue de soumettre un rapport rendant compte des divergences de vues. UN والواقع أن هذا يعني أنه لن تكون هناك قاعدة بشأن توافق اﻵراء، ولكن في حالة عدم الاتفاق سيطلب إلى اللجنة المالية أن تقدم تقريرا عن اﻵراء المعرب عنها.
    l'absence d'accord sur le point 5 de l'ordre du jour était un incident malheureux qui portait atteinte à l'autorité de la Conférence. Il ne devrait pas être considéré comme un précédent. UN وإن عدم الاتفاق بشأن البند 5 من جدول الأعمال حادث مؤسف يمس بسلطة المؤتمر وينبغي ألا يشكل سابقة.
    l'absence d'accord entre les pays sur une définition de ces biens et services était une question fondamentale qui n'avait pas encore été résolue. UN وتظل مسألة عدم الاتفاق فيما بين البلدان حول تعريف السلع والخدمات البيئية مسألة معلقة.
    l'absence d'accord dans le cadre du Cycle de Doha continue de pénaliser les économies de marché ouvertes des petites îles telles que les Îles Salomon. UN ولا يزال عدم الاتفاق في جولة الدوحة يضر بالبلدان الجزرية الصغيرة ذات اقتصادات الأسواق المفتوحة، كاقتصاد جزر سليمان.
    L'histoire nous apprend que des désaccords peuvent conduire au fil du temps à des conflits insolubles. UN والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل.
    De toute évidence, les États qui adoptent des positions fermes et alimentent de ce fait les désaccords sur certaines questions doivent faire davantage d'efforts pour éliminer ces divergences. UN ومن الواضح أن الدول التي لديها مواقف ثابتة تؤدي إلى عدم الاتفاق على بعض المسائل يجب عليها أن تبذل جهدا أكبر بغية تبديد خلافاتها.
    le désaccord sur le dies ad quem s'explique en grande partie par le fait qu'on a interprété des conventions différentes pour arriver à des dates différentes. UN ويمكن تفسير عدم الاتفاق بشأن معنى عبارة اليوم الأخير، إلى حد كبير، على أساس أنه تم تفسير مختلف الاتفاقيات على أنها تحدد تواريخ مختلفة.
    Toutefois, s’il ne parvient pas à un consensus sur un point particulier, le désaccord sera consigné dans le rapport final; UN بيد أنه في حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نقطة ما، يذكر عدم الاتفاق في التقرير الختامي؛
    Il est indiqué toutefois que s'il y a un désaccord quant au lieu de cohabitation, cette question peut être soumise à un juge. UN ولكن القانون يوضح أنه في حالة عدم الاتفاق بالنسبة لمكان المعاشرة يجوز عرض الأمر على القاضي.
    Pour réduire cet arbitraire, il serait souhaitable que la CNUCED entreprenne des études afin de parer à l'absence de consensus sur le calcul de la valeur normale, et d'établir une méthode acceptée par tous de calcul de la marge de dumping. UN وأضاف قائلاً إن من المستصوب، لتقليل هامش الاستنساب هذا، أن يضطلع الأونكتاد بدراسات للتغلب على مشكلة عدم الاتفاق على طريقة لحساب القيمة العادية ووضع نهج يتفق عليه لحساب هامش الإغراق.
    À cet égard, il est regrettable que la Conférence du désarmement reste dans l'impasse faute d'accord sur le programme de travail. UN ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل.
    faute d'accord entre les époux, l'un ou l'autre peut s'adresser au juge qui statuera dans l'intérêt supérieur de la famille. UN وفي حال عدم الاتفاق بين الزوجين، يمكن لأحدهما أن يعرض القضية على القاضي ليفصل فيها وفقاً للمصلحة العليا للأسرة.
    Au cours de sa présidence de la Conférence du désarmement, le Mexique a encouragé la convocation de séances plénières pour tenter de trouver des points d'accord sans pour autant pouvoir venir à bout de ce manque d'accord. UN وقد روجت المكسيك، أثناء رئاستها مؤتمر نزع السلاح، لفكرة عقد جلسات عامة غير رسمية سعياً إلى إيجاد نقاط اتفاق, بيد أننا لم نتمكن من التغلب على عدم الاتفاق هذا.
    Il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés a légèrement diminué après les essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. UN ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسراً قد يكون انخفض بشكل طفيف بعد تجارب القذائف والتجارب النووية في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي.
    Le peuple sahraoui souffre en raison de l'absence d'un accord sur la manière d'effectuer un recensement électoral, ce qui exclut la possibilité d'un référendum. UN ويعاني الشعب الصحراوي بسبب عدم الاتفاق على كيفية إجراء تعداد للناخبين، وهذا بدوره يحول دون إمكانية إجراء الاستفتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد