Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. | UN | وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري. |
Ces pertes considérables au sein des générations futures et des dirigeants de l'avenir ne sauraient se heurter plus longtemps au silence ou à l'indifférence. | UN | ولا يمكن الاستمرار في التعامل مع هذه الخسارة في الأجيال المقبلة والزعماء القادمين بالصمت أو عدم الاكتراث. |
Parfois, le manque de connaissance de la culture et de la population locales fait également que l'exploitation sexuelle suscite l'indifférence. | UN | كما أن الجهل بالثقافة السائدة في منطقة العمل وسكانها قد يسهم في عدم الاكتراث بالاستغلال الجنسي للسكان المحليين. |
Toutefois, prises globalement, elles traduisent un mépris pour le régime de sécurité que les parties ont librement accepté. | UN | إلا أنها تبين مجتمعة عدم الاكتراث بالنظام اﻷمني الذي وافق عليه الطرفان بحرية. |
Déplorant que le < < Commandement militaire > > continue de refuser de se plier à ses exigences, tendant à voir rétablir immédiatement l'ordre constitutionnel, rétablir le Gouvernement démocratique de la Guinée-Bissau et reprendre le processus électoral interrompu par le coup d'État militaire, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار " القيادة العسكرية " في عدم الاكتراث لمطالب المجلس بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه فورا، وعودة الحكومة الديمقراطية الشرعية لغينيا - بيساو إلى الحكم، واستئناف العملية الانتخابية التي تعثرت بسبب الانقلاب العسكري، |
Un quatrième domaine de préoccupation est la menace à la démocratie qui est inhérente au peu de cas qui est fait du développement. | UN | ومجال الاهتمام الرابع هو الخطر الذي يواجه الديمقراطية والمتأصل في عدم الاكتراث بالتنمية. |
21. Il n'y a guère eu d'améliorations au cours de l'année écoulée pour ce qui est du non-respect, par de nombreux combattants, des privilèges et immunités des fonctionnaires du système des Nations Unies. Il règne à cet égard un sentiment d'impuissance devant le meurtre des trois délégués du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au Burundi. | UN | ١٢- ولم يشهد عدم الاكتراث الذي يبديه كثير من المحاربين إزاء امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة تحسنا يذكر في السنة الماضية، وفي هذا الصدد ساد شعور بالعجز عند تلقي نبأ مقتل ثلاثة مندوبي اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في بوروندي. |
Selon moi, cela a été possible parce que le mal absolu, c'est l'indifférence. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن نتذكر كيف حدث ذلك؟ في اعتقادي أنه قد حدث لأن عدم الاكتراث هو أسوأ الشرور ومرتع للخوف والتعصب. |
Une chose que montre l'indifférence jusqu'à présent, c'est que le sang des Afghans n'est pas bon marché, il ne vaut rien du tout. | UN | وحتى اﻵن فإن عدم الاكتراث أظهر صراحة أن دماء اﻷفغان ليست رخيصــــة فحسب بل عديمة القيمة. |
Le principe du libre arbitre exclut l'indifférence et le manque de solidarité à l'égard de la volonté et de l'effort communs. | UN | ومبدأ اﻹرادة الحرة يستبعد عدم الاكتراث باﻹرادة والجهد المشتركين والافتقار الى التضامن معهما. |
Il s’agit en effet de lutter contre l’indifférence à la douleur et à la souffrance que l’on peut constater partout dans le monde. | UN | فاﻷمر يتعلق بالفعل بمكافحة عدم الاكتراث باﻵلام والمعاناة التي يمكن للمرء أن يلاحظها في جميع أنحاء العالم. |
l'indifférence manifestée au sujet de questions intéressant les effectifs, telles que les coûts afférents aux contingents, a entraîné une rupture des communications entre les effectifs engagés sur le terrain et le Siège. | UN | وقال إن عدم الاكتراث الذي يُبدى إزاء شئون الأفراد، مثل تسديد تكاليف الجنود، يتسبب في حدوث انفصام بين الميدان والمقر. |
À l'inverse, c'est l'indifférence ou la non-intervention qui causent de réels dommages. | UN | بل على العكس، فإن عدم الاكتراث أو الامتناع عن التدخل هو الضرر الحقيقي. |
Il faut une nouvelle approche des grandes réunions internationales pour éviter qu'elles ne retombent dans l'indifférence, une fois les textes adoptés. | UN | ولا بد من نهج جديد بالنسبة للاجتماعات الدولية الكبرى من أجل تلافي عدم سقوطهم مجددا في حالات عدم الاكتراث بعد اعتماد النصوص. |
Le grand nombre de morts et de blessés civils montrait un mépris pour la vie humaine. | UN | ويدل ارتفاع عدد القتلى والجرحى المدنيين على عدم الاكتراث للحياة الإنسانية. |
Par ce comportement inadmissible, les Chypriotes grecs ne réussissent qu'à montrer leur mépris de la vérité et de la communauté internationale, pour ne pas parler de leurs homologues Chypriotes turcs. | UN | وما يكشف عنه القبارصة اليونانيون بهذا التصرف غير اللائق، ليس إلا قلة اكتراثهم بالحقيقة وبالمجتمع الدولي، فضلا عن عدم الاكتراث بنظرائهم، القبارصة اﻷتراك. |
Beaucoup d'articles continuent d'être produits par des enfants ou des femmes sous-payées et des procédés qui nuisent à l'environnement ou au mépris des règles d'hygiène et de sécurité les plus élémentaires. | UN | وما زال يجري إنتاج كثير من السلع باستخدام الأطفال أو الإناث بأدنى من الأجر المعتاد أو باستخدام عمليات ضارة بالبيئة أو في ظل عدم الاكتراث بالقواعد الأساسية المتعلقة بالصحة والسلامة. |
Déplorant que le < < Commandement militaire > > continue de refuser de se plier à ses exigences, tendant à voir rétablir immédiatement l'ordre constitutionnel, rétablir le Gouvernement démocratique de la Guinée-Bissau et reprendre le processus électoral interrompu par le coup d'État militaire, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار " القيادة العسكرية " في عدم الاكتراث لمطالب المجلس بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه فورا، وعودة الحكومة الديمقراطية الشرعية لغينيا - بيساو إلى الحكم، واستئناف العملية الانتخابية التي تعثرت بسبب الانقلاب العسكري، |
Déplorant que le < < Commandement militaire > > continue de refuser de se plier à ses exigences, tendant à voir rétablir immédiatement l'ordre constitutionnel, rétablir le Gouvernement démocratique légitime de la GuinéeBissau et reprendre le processus électoral interrompu par le coup d'État militaire, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من استمرار " القيادة العسكرية " في عدم الاكتراث لمطالب المجلس بإعادة إرساء النظام الدستوري فورا وعودة الحكومة الديمقراطية الشرعية لغينيا - بيساو إلى الحكم واستئناف العملية الانتخابية التي تعثرت بسبب الانقلاب العسكري، |
33. Enfin, il est fait généralement peu de cas des protections dues aux civils. | UN | ٣٣- وأخيرا، يسود على نطاق واسع عدم الاكتراث بالحماية الواجبة للمدنيين. |
16. Il n'y a guère eu d'améliorations au cours de l'année écoulée pour ce qui est du non-respect, par de nombreux combattants, des privilèges et immunités des fonctionnaires du système des Nations Unies. Il règne à cet égard un sentiment d'impuissance devant le meurtre des trois délégués du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au Burundi. | UN | ١٦ - ولم يشهد عدم الاكتراث الذي يبديه كثير من المحاربين إزاء امتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة تحسنا يذكر في السنة الماضية، وفي هذا الصدد ساد شعور بالعجز عند تلقي نبأ مقتل مندوبي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الثلاثة في بوروندي. |
ne pas tenir compte des dispositions de l'article VI pourrait finalement nuire à la crédibilité fondamentale du Traité. | UN | أما عدم الاكتراث لأحكام المادة السادسة فقد يؤثر في نهاية المطاف على المصداقية الأساسية للمعاهدة. |