ويكيبيديا

    "عدم التأكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incertitude
        
    • incertitudes pesant
        
    • incertitudes quant à
        
    • incertitudes qui
        
    • des incertitudes
        
    • les incertitudes
        
    Suite à l'incertitude quant à l'évolution économique future 3 projets d'action positive ont été bloqués momentanément. UN وتم مؤقتا في أعقاب عدم التأكد بالنسبة للمستقبل الاقتصادي وقف 3 مشروعات للعمل الإيجابي.
    En l'absence de mission technique de repérage des mines, l'incertitude générale concernant leur emplacement est particulièrement menaçante. UN ونظرا لعدم وجود بعثة فنية لمسح حقول اﻷلغام، فإن عدم التأكد من المناطق المزروعة باﻷلغام عموما يشكل تهديدا من نوع خاص.
    Gel des activités dû aux incertitudes pesant sur l'avenir de la Mission UN يعزى انخفاض الاحتياجات إلى تجميد الأنشطة نتيجة عدم التأكد من مستقبل البعثة
    Il a fallu procéder à des votes par appel nominal, ce qui a prolongé inutilement la procédure, créé des incertitudes quant à l'enregistrement des votes et entraîné un manque de transparence de l'ensemble du processus. UN ومضى يقول إن المشكلـــة استدعـــت استخدام التصويــــت بنـــداء الأسماء، مما تسبب، أكثر من مرة، في تأخير لا داعي له، وفي عدم التأكد من تسجيل الأصوات، وفي عملية تصويت افتقرت إلى الشفافية.
    Les incertitudes qui pèsent sur son financement restent une préoccupation fondamentale en 2010. UN ولا يزال عدم التأكد من توافر التمويل مسألة رئيسية في عام 2010.
    Mais prendre la même décision avec incertitude c'est ce qui vous rend digne de la CIA. Open Subtitles لكن إتخاذ هذا القرار مع عدم التأكد إنهم يجعلكم مؤهلين للإستخبارات
    Cette incertitude mâtinée d'un procès en propriété intellectuelle, c'est intenable. Open Subtitles و مع عدم التأكد من تلك الأزمة القانونية على الملكية الفكرية لتلك الشركة هو شيء لا يمكن التفكير فيه
    Cette incertitude mâtinée d'un procès en propriété intellectuelle, c'est intenable. Open Subtitles و مع عدم التأكد من تلك الأزمة القانونية على الملكية الفكرية لتلك الشركة هو شيء لا يمكن التفكير فيه
    Et bien, tu sais, je te fais confiance, Michael, mais... tu vois, dans chaque niveau de séparation... il y a un niveau d'incertitude. Open Subtitles حسناً, مايكل أنا أثق بك لكن... أنت ترى, مع كل درجة من الإنفصال... تأتى درجة من عدم التأكد.
    En tant qu'écrivain, cette incertitude est le destin dont je me dois toujours d'affronter l'existence. Open Subtitles نعم, أعرف ككاتبة عدم التأكد هو مصير يجب أن أواجهه
    En dépit de ces contributions, il est devenu manifeste en 2009 que la situation financière du Service était fragile, aussi ce dernier a-t-il dû réduire ses activités du fait des incertitudes pesant sur ses financements et de ses problèmes de trésorerie. UN وعلى الرغم من تلك التبرعات، فقد اتضح ضعف وضع تمويل الفرع في عام 2009، عندما اضطر إلى تقليص عملياته نتيجة عدم التأكد من توافر التمويل والمشاكل المتعلقة بالتدفقات النقدية.
    Gel des activités dû aux incertitudes pesant sur l'avenir de la Mission; arrêt ou suspension de gros chantiers UN يعزى انخفاض الاحتياجات إلى تجميد الأنشطة نتيجة عدم التأكد من مستقبل البعثة - حيث أوقف أو أرجئ تنفيذ مشاريع تشييد كبيرة
    Dépenses inférieures au titre des carburants et lubrifiants et des services aériens prévus pour un effectif pouvant atteindre 5 200 soldats mais désormais gelé à 3 300 soldats en raison des incertitudes pesant sur l'avenir de la Mission UN يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى أن الوقود والزيوت ومواد التشحيم والخدمات الجوية لها في الميزانية اعتماد يغطي احتياجات 200 5 جندي، وقد تم تجميد هذا العدد عند 300 3 جندي نتيجة عدم التأكد من مستقبل البعثة
    La non-conformité aux normes de cette organisation accroît les incertitudes quant à l'efficacité du dispositif de sécurité. UN فعدم الامتثال لمعايير المنظمة يزيد من حالات عدم التأكد من فعالية ترتيبات السلامة.
    Les incertitudes quant à ses intentions ont entraîné quelque confusion le premier jour du scrutin, mais il n'y a pas eu de perturbations majeures et la consultation s'est poursuivie sans incident les deux jours suivants. UN وبالرغم من أن عدم التأكد من نوايا حركة رينامو قد أدخل شيئا من الارتباك في عملية الانتخاب في يومها اﻷول، لم تحدث حالات تعطل هامة وتواصل الاقتراع على نحو سلس خلال اليومين الثاني والثالث.
    Pour ce qui est du personnel militaire, le solde inutilisé de 2 941 300 dollars résulte du rapatriement de l'unité du génie, décidé en raison des incertitudes quant à la date de reprise du processus d'identification. UN 5 - وفيما يتعلق بالأفراد العسكريين، نشأ رصيد غير مستخدم قدره 300 941 2 دولار نتيجة إعادة أفراد الوحدة الهندسية إلى أوطانهم، التي تمت بسبب عدم التأكد من استئناف أنشطة تحديد الهوية.
    La Commission, de son côté, a fait valoir que cet inventaire était nécessaire en raison des grandes incertitudes qui entourent ce programme, notamment l'absence de preuves physiques et vérifiables de la destruction desdits composants. UN وردت اللجنة على ذلك بأن هذا الحصر لازم بسبب القدر الهام من عدم التأكد المحيط بهذا البرنامج، بما في ذلك الافتقار إلى الدليل المادي والذي يمكن التحقق منه على تدمير المكونات.
    Produit inférieur aux prévisions en raison de difficultés à attirer des recrues éventuelles, compte tenu des incertitudes qui pèsent sur l'avenir de la Mission et des restrictions imposées à la Mission concernant le recrutement de candidats ressortissants de certains pays UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبة جلب الأفراد المنتظرين بسبب عدم التأكد من مستقبل البعثة والقيود المفروضة عليها فيما يتعلق ببعض الجنسيات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد