ويكيبيديا

    "عدم التشجيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décourager
        
    • décourageant
        
    • ne pas encourager
        
    La différence s'explique par le fait qu'on veut décourager les mariages avant que les hommes aient fait leur service militaire, lequel est obligatoire. UN والمقصود بهذا الفرق عدم التشجيع على الزواج قبل أن يكمل الرجل خدمته العسكرية الإلزامية.
    Cette déclaration devrait aussi contenir des recommandations au Conseil visant à restreindre, limiter ou décourager l’exercice du droit de veto. UN كما ينبغي أن يتضمن اﻹعلان أيضا توصيات موجهة إلى المجلس بغرض تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه.
    Elle a en outre souligné que la manière dont ce cas sera résolu servira de précédent pour encourager ou décourager le commerce illicite de substances dangereuses. UN كما أكدت على أن الطريقة التي سيتم بها إيجاد حل لهذه القضية ستفيد كسابقة للتشجيع أو عدم التشجيع على الاتجار غير المشروع بالمواد الخطرة.
    8. Nécessité de décourager le recours aux contrats exclusifs UN ٨ - عدم التشجيع على استخدام عقود المصدر الواحد
    Il est décourageant de voir que les débats sur un certain nombre de questions liées au financement sont au point mort. UN ومن دواعي عدم التشجيع أن المناقشات معلقة على عدد من القضايا الهامة ذات الصلة بالتمويل.
    :: Il est essentiel de ne pas encourager la formulation tardive de restrictions à l'application du traité; UN :: يجب عدم التشجيع على الصوغ المتأخر للقيود على تطبيق المعاهدة؛
    Les marchés financiers devraient être soumis à une réglementation adéquate et il faudrait instaurer une surveillance appropriée pour décourager une prise de risque excessive. UN ورئي أن الأسواق المالية ينبغي أن تخضع لضوابط تنظيمية مناسبة، وأنه ينبغي فرض رقابة مناسبة من أجل عدم التشجيع على قبول المخاطر المفرطة.
    Les marchés financiers devraient être soumis à une réglementation adéquate et il faudrait instaurer une surveillance appropriée pour décourager une prise de risque excessive. UN ورئي أن الأسواق المالية ينبغي أن تخضع لضوابط تنظيمية مناسبة، وأنه ينبغي فرض رقابة مناسبة من أجل عدم التشجيع على قبول المخاطر المفرطة.
    Il ne s'agit pas de décourager l'apport de contributions volontaires, mais celles-ci ne devraient pas être la principale source de financement de programmes et activités prescrits. UN ولسنا هنا بصدد عدم التشجيع على تقديم التبرعات، إنّما يجب ألاّ تشكّل هذه الأخيرة مصدرا أساسيا لتمويل البرامج والأنشطة الآنفة الذكر.
    135. Il faudrait décourager la pratique actuelle consistant à accréditer une même personne pour le compte de différentes ONG. UN 135- وينبغي عدم التشجيع على الممارسة الحالية المتمثلة في اعتماد نفس الشخص لدى منظمات غير حكومية مختلفة.
    Il a souligné que l'on devrait décourager les révisions superflues des systèmes de romanisation déjà adoptés à l'issue de conférences antérieures. UN وأكد أنه ينبغي عدم التشجيع على إدخال تغييرات غير لازمة على نظم الكتابة بالحروف اللاتينية التي سبق أن اعتمدتها المؤتمرات السابقة.
    Toutefois, des actes d'intimidation, des menaces et des violences sont toujours perpétrés contre les minorités afin de les décourager de participer à la vie publique. UN ومن ناحية ثانية، فإن أعمال الترويع والتهديدات، والعنف الموجهة ضد الأقليات لا تزال تحدث ويقصد بها عدم التشجيع على مشاركة الأقلية في الحياة العامة.
    Par contre, afin de décourager la sélection de périodes d'inscription excessives, les droits d'inscription peuvent être fonction d'un tarif progressif par rapport à la durée sélectionnée. UN وعلاوة على ذلك، بغية عدم التشجيع على اختيار مدد تسجيل مفرطة، يمكن أن ترتكز الرسوم على أساس تعريفات تدريجية تتعلق بالطول المختار لمدة التسجيل.
    A. Propositions visant à restreindre, limiter ou décourager l’exercice du droit de veto, pour lesquelles il ne faut pas nécessairement apporter des amendements à la Charte UN ألف - مقترحات ترمي إلى تقليص استخدام حق النقض أو الحد منه أو عدم التشجيع عليه ولا تتطلب بالضرورة إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة
    d) décourager la polygamie en appliquant des mesures juridiques et administratives et en organisant des campagnes de sensibilisation sur les conséquences négatives de celle-ci sur les enfants; UN (د) عدم التشجيع على تعدد الزوجات عبر تطبيق تدابير قانونية وإدارية وتنظيم حملات توعية بشأن آثار ذلك السلبية على الأطفال؛
    Au début de mon mandat, nous avons pris acte du fait que les maladies non transmissibles, notamment les maladies cardiovasculaires et le cancer, étaient de très loin les premiers facteurs de mortalité dans notre ville, et que la première des choses à faire pour inverser cette tendance était de décourager le tabagisme. UN وفي بداية إدارتي، سلّمنا بأن الأمراض غير المعدية، لا سيما أمراض القلب والسرطان، تجاوزت إلى حد كبير جميع الأسباب الأخرى للوفاة في مدينتنا، وأن الشيء الوحيد الأكثر فعالية الذي يمكننا القيام به للتقليل منها هو عدم التشجيع على التدخين.
    Le Maroc a souhaité savoir si le Gouvernement entend prendre des mesures pour prévenir la diffamation de l'islam ou de toute autre religion ou la décourager et s'il envisage d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وقالت إن المغرب يود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير وقائية ضد التشهير بالإسلام أو أية ديانة أخرى أو عدم التشجيع على ذلك، فضلاً عن معرفة نوايا الحكومة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Maroc a souhaité savoir si le Gouvernement entend prendre des mesures pour prévenir la diffamation de l'islam ou de toute autre religion ou la décourager et s'il envisage d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وقالت إن المغرب تود معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير وقائية ضد التشهير بالإسلام أو أية ديانة أخرى أو عدم التشجيع على ذلك، ومعرفة نوايا الحكومة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Plusieurs se sont dits favorables à la limitation de l'offre afin d'augmenter le prix du mercure et de décourager ainsi son utilisation, alors que d'autres ont déclaré que des informations supplémentaires étaient nécessaires sur les caractéristique de la demande, y compris son élasticité, afin d'évaluer l'efficacité d'une telle approche. UN وأبدى العديد من المتحدثين تأييدهم للحد من المعروض بما يؤدي إلى رفع أسعار الزئبق وبالتالي عدم التشجيع على استخدامه، بينما قال آخرون إن من اللازم الحصول على مزيد من المعلومات عن خصائص الطلب بما في ذلك مرونة الطلب، من أجل تقييم فعالية هذا النهج.
    Il demande en outre à l'État partie de prendre les mesures voulues pour réprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment en décourageant la demande dans ce domaine. UN كذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة لقمع استغلال المرأة في البغاء من خلال جملة أمور منها عدم التشجيع على طلب البغاء.
    Réduction des coûts administratifs associés au traitement manuel des déplacements; prévention de toute utilisation non autorisée des véhicules et réduction des risques d'accident en décourageant les excès de vitesse UN خفض التكاليف الإدارية المرتبطة بالملء اليدوي لسجلّ الاستخدام؛ ومنع الاستخدام غير المأذون به للمركبات؛ وتحسين منع الحوادث عبر عدم التشجيع على السرعة
    Il est essentiel de ne pas encourager la formulation tardive de restrictions à l'application du traité; UN :: يجب عدم التشجيع على فرض قيود متأخرة على تطبيق المعاهدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد