ويكيبيديا

    "عدم الشروع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ne pas ouvrir
        
    • de ne pas engager d'
        
    • de ne pas procéder
        
    • de ne pas donner suite
        
    • ne devraient pas se poursuivre
        
    • de ne pas lancer
        
    • ne pas entreprendre
        
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    La Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana a enquêté sur ces allégations mais a décidé de ne pas engager d'action pénale faute d'éléments matériels attestant que les agents concernés avaient commis une quelconque infraction. UN وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين.
    Dans la première affaire, après consultations avec les membres du Comité, le Président a décidé de ne pas procéder à un examen indépendant. UN وقرر الرئيس في القضية الأولى، بعد التشاور مع لجنة الأخلاقيات، عدم الشروع في إجراء استعراض مستقل.
    Le Conseil demande donc au Gouvernement israélien de ne pas donner suite à cette décision et également de ne prendre aucune autre mesure qui risquerait de porter préjudice aux résultats des négociations sur le statut permanent. UN لذا يدعو المجلس حكومة إسرائيل إلى عدم الشروع في ذلك القرار وكذلك عدم اتخاذ أي إجراءات أخرى تخل بنتيجة مفاوضات المركز الدائم.
    En particulier, si les entreprises minières ne sont pas capables de prévenir ou d'atténuer ces risques ou de remédier à ces atteintes, y compris les atteintes au droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions lorsque leurs opérations concernent les terres, territoires et ressources de ces peuples, les activités ne devraient pas se poursuivre. UN وينبغي بوجه خاص عدم الشروع في تنفيذ هذه الأنشطة إذا كانت المؤسسات العاملة في مجال الصناعات الاستخراجية عاجزة عن منع وقوع هذه المخاطر أو التخفيف من حدتها أو التصدي لآثارها، بما في ذلك التعدي على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات عند تنفيذ العمليات داخل أراضيها أو أقاليمها أو باستخدام مواردها.
    Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    5.3 Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN 5-3 الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Règle 5.3. Notification de la décision de ne pas ouvrir une enquête UN القاعدة ٥-٣ اﻹخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Si la Chambre préliminaire sollicite du Procureur qu’il réexamine, partiellement ou totalement, sa décision de ne pas ouvrir d’enquête ou de ne pas engager de poursuites, celui-ci reconsidère sa décision dans les meilleurs délais. UN إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête UN 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Pour leur permettre de demander à participer à la procédure en application de la règle 89, la Cour notifie aux victimes la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites en vertu de l'article 53. UN 2 - تقوم المحكمة، من أجل تمكين الضحايا من تقديم طلب للاشتراك في الإجراءات طبقا للقاعدة 89، بإخطار الضحايا بشأن قرار المدعي العام عدم الشروع في تحقيق أو بعدم المقاضاة عملا بالمادة 53.
    Si la Chambre préliminaire lui demande de reconsidérer, en tout ou en partie, sa décision de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, le Procureur le fait dans les meilleurs délais. UN 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن.
    La Division de la sécurité intérieure du Département des affaires intérieures d'Astana a enquêté sur ces allégations mais a décidé de ne pas engager d'action pénale faute d'éléments matériels attestant que les agents concernés avaient commis une quelconque infraction. UN وأجرى قسم الأمن الداخلي التابع لإدارة الشؤون الداخلية بمدينة الأستانة تحقيقاً في تلك الادعاءات، لكنه قرر عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية بسبب الافتقار إلى ما يثبت حدوث فعل جنائي في أعمال الموظفين.
    Pas plus le requérant que sa famille ou son conseil n'ont formé de recours contre le refus du procureur d'annuler la décision de ne pas engager d'action pénale alors qu'ils auraient pu le faire auprès d'un procureur de rang supérieur ou du tribunal. UN ولم يطعن صاحب الشكوى أو أسرته أو مستشاره القانوني في قرار ممثل الادعاء القاضي برفض إلغاء قرار عدم الشروع في تنفيذ إجراءات جنائية، على الرغم من إمكانية الطعن في ذلك القرار لدى مدع ذي رتبة أعلى أو في المحكمة.
    Le Gouvernement a décidé de ne pas procéder à l'adoption du projet de loi rédigé par la MANUTO UN قررت حكومة تيمور - ليشتي عدم الشروع في سن القانون بالصيغة التي أعدته بها بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية
    Le Conseil demande donc au Gouvernement israélien de ne pas donner suite à cette décision et également de ne prendre aucune autre mesure qui risquerait de porter préjudice aux résultats des négociations sur le statut permanent. UN لذا يدعو المجلس حكومة إسرائيل إلى عدم الشروع في ذلك القرار وكذلك عدم اتخاذ أي إجراءات أخرى تخل بنتيجة مفاوضات المركز الدائم.
    En particulier, si les entreprises minières ne sont pas capables de prévenir ou d'atténuer ces risques ou de remédier à ces atteintes, y compris les atteintes au droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions lorsque leurs opérations concernent les terres, territoires et ressources de ces peuples, les activités ne devraient pas se poursuivre. UN وينبغي بوجه خاص عدم الشروع في تنفيذ هذه الأنشطة إذا كانت المؤسسات العاملة في مجال الصناعات الاستخراجية عاجزة عن منع وقوع هذه المخاطر أو التخفيف من حدتها أو التصدي لآثارها، بما في ذلك التعدي على حق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات عند تنفيذ العمليات داخل أراضيها أو أقاليمها أو باستخدام مواردها.
    Il a toutefois souligné qu'il importait de ne pas lancer la phase II avant de s'assurer que la phase I était en bonne voie. UN ومع ذلك، فقد شددت الحكومة على ضرورة عدم الشروع في المرحلة الثانية قبل التأكد من سير أعمال المرحلة الأولى سيرا صحيحا.
    Le fait de ne pas entreprendre de négociations constitue un délit au regard de la loi sur les relations industrielles et sociales. UN وبموجب قانون العلاقات الصناعية، يعتبر عدم الشروع في مفاوضات جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد