ويكيبيديا

    "عدم الفصل بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ne pas séparer l
        
    • l'absence de séparation entre
        
    • indissociables
        
    • ne pas séparer les
        
    • manque de séparation
        
    • ne soient pas séparés
        
    • ne sont pas séparés
        
    1.2 Le 12 mars 2009, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. UN 1-2 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الفصل بين النظر في مقبولية القضية والنظر في أسسها الموضوعية.
    1.2 Le 10 mai 2010, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. UN 1-2 وفي 10 أيار/مايو 2010، قررت اللجنة، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ والنظر في أسسه الموضوعية.
    Le 10 mai 2010, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. UN وفي 10 أيار/مايو 2010 قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ ودراسة أسسه الموضوعية.
    17. Un autre obstacle fréquemment rencontré tient à l'absence de séparation entre l'entreprise et son propriétaire. UN 17- وثمة عقبة شائعة أخرى من هذا النوع هي عدم الفصل بين العمل وصاحب العمل.
    En ce qui concerne la responsabilité, l'absence de séparation entre les fonctions de décision et les fonctions d'enquête peut avoir des conséquences dans certaines juridictions qui ont opté pour le système juridictionnel d'un conseil des commissaires. UN وفيما يتعلق بالمساءلة، فإن عدم الفصل بين مهام اتخاذ القرار ومهام التحقيق يمكن أن يؤثر في عدد من الأنظمة التي تستند إلى مجلس مفوضين لاتخاذ القرارات.
    Pour le Kazakhstan, il est crucial de créer les conditions politiques et économiques qui rendront indissociables et complémentaires les trois grands piliers du monde moderne : le développement, la liberté et la paix. UN وتعتقد كازاخستان أن من الحيوي تهيئة الظروف السياسية والاقتصادية المطلوبة لضمان عدم الفصل بين الدعامات الرئيسية الثلاث التي يقوم عليها العالم الحديث: التنمية والحرية والسلام، وضمان تكاملها.
    On veillera à ne pas séparer les frères et soeurs et à leur assurer la possibilité de communiquer avec leurs parents proches, etc. UN وينبغي الحرص على عدم الفصل بين الأشقاء والشقيقات وكفالة إمكانية الاتصال بينهم وبين أقرب أقربائهم، وما إلى ذلك.
    manque de séparation des tâches dans le Service de gestion de l'information et des communications (ICM). UN عدم الفصل بين الواجبات في فرع إدارة المعلومات والاتصالات
    Il a failli au devoir qui lui incombe en vertu du droit international humanitaire de fournir aux civils déplacés un abri et des services d'hygiène, de santé, de sécurité et de nutrition et de veiller à ce que les membres d'une même famille ne soient pas séparés. UN وهي لم تمتثل أيضاً لما يحدده القانون الدولي الإنساني من واجبات توفير المأوى ومتطلبات النظافة والصحة والسلامة والغذاء للمدنيين المشردين والحرص على عدم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة.
    Le 27 septembre 2010, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond de la communication. UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2010، قررت، اللجنة عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ ودراسة أسسه الموضوعية.
    Le 9 mai 2011, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond de la communication. UN وفي 9 أيار/مايو 2011، قررت، اللجنة عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ ودراسة أسسه الموضوعية.
    Le 26 octobre 2011, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond de la communication. UN وفي 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ ودراسة أسسه الموضوعية.
    Le 7 octobre 2011, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond de la communication. UN وفي 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2011، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية البلاغ ودراسة أسسه الموضوعية.
    1.2 Le 12 mars 2009, le Comité, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. Les faits tels que présentés par les auteurs UN 1-2 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الفصل بين النظر في مقبولية القضية والنظر في أسسها الموضوعية.
    1.2 Le 20 mars 2009 le Comité, agissant par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, a décidé de ne pas séparer l'examen de la recevabilité de celui du fond. UN 1-2 وفي 20 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم الفصل بين النظر في مقبولية القضية والنظر في أسسها الموضوعية.
    Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de l'absence de séparation entre mineurs et adultes, ainsi qu'entre prévenus et condamnés. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم الفصل بين الأحداث والكبار وبين المحتجزين رهن المحاكمة والمحكوم عليهم.
    Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de l'absence de séparation entre mineurs et adultes, ainsi qu'entre prévenus et condamnés. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى عدم الفصل بين الأحداث والكبار وبين المحتجزين رهن المحاكمة والمحكوم عليهم.
    Les trois piliers fondamentaux sur lesquels repose ce traité doivent rester complémentaires et indissociables. UN ويجب عدم الفصل بين الدعامات الأساسية الثلاث للمعاهدة وأن تكمل الواحدة منها الأخرى.
    66.70 Faire cesser au plus vite la pratique consistant à ne pas séparer les femmes, les enfants et les hommes dans les établissements pénitentiaires (Nouvelle-Zélande); UN 66-70- الكف فورا عن الممارسة المتمثلة في عدم الفصل بين النساء والأطفال والرجال في السجون (نيوزيلندا)؛
    manque de séparation des tâches; insuffisance de la piste de vérification; sécurité UN عدم الفصل بين الأدوار، وقصور التتبع، والأمن
    Comme M. Lallah, M. Kälin craint que la loi ne donne du terrorisme une définition trop large et, comme Sir Nigel, il estime préoccupant que les détenus mineurs ne soient pas séparés des détenus adultes, ce qui est la raison de la réserve de l'Islande au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte. UN 27 - السيد كالين: قال إنه يشاطر السيد لالاه قلقه إزاء احتمال اعتماد تعريف للإرهاب واسع للغاية، كما يشاطر السيد نايجل قلقه إزاء عدم الفصل بين المعتقلين البالغين والأحداث في مؤسسات مختلفة، وقد كان ذلك أيضا موضع تحفظ أيسلندا على الفقرة 2 من المادة 10 من العهد.
    En particulier, les jeunes incarcérés ne sont pas séparés des adultes et il existe des " délits d'état " pour lesquels un enfant peut être puni alors que ce ne serait pas le cas pour un adulte. UN ويسري ذلك خاصة على عدم الفصل بين الأحداث والسجناء الكبار، واستخدام مفهوم الجرائم المتعلقة بالمكانة الاجتماعية الذي يعاقب طفلاً على سلوك لا يعاقب عليه بالغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد