Tout manquement à cette obligation peut entraîner sa dissolution. | UN | وقد يعرِّض عدم القيام بذلك الجمعية للإجراء الصارم المتمثل في حلِّها. |
Tout manquement à cette obligation de contrôle judiciaire au début de la détention d'un individu conduirait donc à une violation du paragraphe 3 de l'article 9 qui persiste tant qu'il n'y a pas été remédié. | UN | ولذلك، فإن عدم القيام بذلك في بداية احتجاز شخص ما يؤدي إلى انتهاك مستمر للفقرة ٣ من المادة ٩، حتى يتم إصلاح هذا الخطأ. |
Il constate également avec préoccupation que les placements ne font pas systématiquement l'objet ni d'une surveillance régulière indépendante ni d'un réexamen périodique. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
Afin de contrôler la qualité de l'enseignement dispensé, le fait de ne pas enregistrer un établissement est sévèrement sanctionné. | UN | وتُفرض عقوبات شديدة في حال عدم القيام بذلك لأن تسجيلها يتيح إمكانية مراقبة نوعية التعليم الذي تقدمه. |
Il semblerait que la raison principale pour laquelle cela n'a pas été fait est l'insuffisance des ressources. | UN | والسبب في عدم القيام بذلك كما ورد في التقارير هو الافتقار إلى الموارد. |
manquer à ce devoir constituait en soi une atteinte au droit à la vie. | UN | ومن شأن عدم القيام بذلك أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة. |
Faute de quoi l'utilité de la Commission en tant qu'instance de désarmement serait remise en question et cela nous forcerait à envisager de nouvelles méthodes de travail. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة. |
Tout aussi préoccupante est l'absence de tout effort significatif en vue d'atteindre un règlement politique du conflit. | UN | ومما يثير الانزعاج بالمثل عدم القيام بأية محاولة جادة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
Le non-respect de l'état de droit peut déboucher sur une situation d'anarchie ou attiser ou rallumer des conflits. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم القيام بذلك إلى حالة من انعدام سيادة القانون أو قد يولد الصراعات أو يعيد إشعالها. |
On voit donc apparaître une obligation manifeste pour l'État de prévenir et de réprimer les infractions commises par des entreprises, le manquement à cette obligation étant considéré comme contraire aux obligations découlant d'un traité. | UN | وكل هذا يشير إلى ظهور التزامات واضحة على الدول تقضي بمنع الشركات من ارتكاب انتهاكات ومعاقبتها عليها، واعتبار عدم القيام بذلك انتهاكاً للالتزامات بموجب المعاهدات. |
c) manquement à l'obligation d'exercer correctement ses fonctions; | UN | (ج) عدم القيام بمهام منصبه على النحو الواجب؛ |
c) manquement à l'obligation d'exercer dûment ses fonctions; | UN | (ج) عدم القيام بمهام المنصب على النحو الواجب؛ |
c) manquement à l'exercice correct des fonctions; | UN | )ج( عدم القيام بمهام منصبه على النحو الواجب؛ |
c) manquement à l'exercice correct des fonctions; | UN | (ج) عدم القيام بمهام منصبه على النحو الواجب؛ |
Il constate également avec préoccupation que les placements ne font pas systématiquement l'objet ni d'une surveillance régulière indépendante ni d'un réexamen périodique. | UN | ويقلقها كذلك عدم القيام على نحو منهجي برصد منتظم ومستقل وبمراجعة دورية لحالات الإيداع. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la législation concernant le droit de l'enfant d'exprimer son opinion dans les procédures judiciaires les intéressant n'est pas systématiquement appliquée. | UN | بيد أن اللجنة تبدي قلقها إزاء عدم القيام على نحو منهجي بالإعمال الفعال للتشريعات التي تعترف بحقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في سياق الإجراءات القانونية ذات الصلة. |
Mais ensuite je passe une minute avec cet enfant, et je ne peux pas imaginer ne pas le faire. | Open Subtitles | لكن بعدها أقضي دقيقة واحدة مع هذا الصبي، و .. لا أتخيل عدم القيام بهذا. |
Il est néanmoins préoccupé de constater que cette loi n'a pas été mise en œuvre et que ses textes d'application ne sont toujours pas publiés. | UN | بيد أنها تعرب عن القلق إزاء عدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ هذا القانون وإزاء عدم القيام بعد بنشر القواعد واللوائح المنظمة لهذا القانون. |
Considérant que tous les États ont pour obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas de traite et punir les auteurs de ces actes, ainsi que secourir et protéger les victimes, et que manquer à cette obligation constitue une violation des droits de la personne et des libertés fondamentales des victimes et une restriction ou un obstacle à leur exercice, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا، |
Faute de quoi, le fonctionnement des fonds pourrait être compromis. | UN | وأضاف قائلا إن عدم القيام بذلك يمكن أن يقوض عمل الصناديق. |
Le risque, en l'absence d'évaluation, est que l'on continue d'attribuer des marchés à des fournisseurs déficients. | UN | ذلك أن عدم القيام بذلك قد يسفر عن استمرار التعاقد مع موردين لا يبعثون على الرضا. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء الفريقين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للأنشطة الاستيطانية. |
Il est décidé que les membres de la famille de la victime seront indemnisés; il est rappelé au commandant de la 5e brigade d'infanterie l'obligation qui lui est faite de fournir toutes les informations requises par le Service du Procureur et qu'en cas de non-respect de cette obligation le fonctionnaire coupable s'expose aux responsabilités pénales ou administratives correspondantes; | UN | ويوصى بدفع تعويض ﻷسرة الضحية، وبإخطار قائد فرقة المشاة الخامسة بتزويد المكتب بما يطلبه من معلومات في هذا الصدد وأن عدم القيام بذلك يعني تعرضه لجزاءات عقابية وإدارية؛ |
ii. ne rien faire qui pourrait compromettre la sécurité et le bien-être de civils et de personnes déplacées; iii. | UN | ' 2` عدم القيام بأية أنشطة تضر بسلامة المدنيين، بما في ذلك النازحين ورفاههم وأمنهم؛ |