Le Rapporteur lui-même a déclaré la chose matériellement impossible. L'incompétence dans ce domaine peine profondément le Gouvernement de l'Ouzbékistan. | UN | وقال المقرر نفسه إن هذا الأمر مستحيل، وأضاف أن عدم الكفاءة في هذا الأمر مصدر ألم شديد بالنسبة لحكومة أوزبكستان. |
En outre, l'utilisation de ressources énergétiques est souvent inefficace. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يعوق استغلال موارد الطاقة عدم الكفاءة. |
Il se dit en outre préoccupé par l'apparente inefficacité d'application des mesures spéciales temporaires visant différents groupes de femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء. |
inefficacités dues à l'attribution de contrats distincts après l'appel d'offres | UN | أوجه عدم الكفاءة التي تنجم عن ممارسة منح عقود منفصلة بعد إتمام العملية |
Concrètement, la Sixième Commission a fait valoir que les juges du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies ne pourraient être révoqués que par l'Assemblée générale et uniquement en cas de faute professionnelle ou d'incapacité. | UN | فقد ذكرت اللجنة السادسة بالتحديد أن قضاة محكمتي المنازعات والاستئناف لا يجوز إقصاؤهم إلا من جانب الجمعية العامة، بناء على طلب من الأمين العام، ولا يكون ذلك إلا في حالة ثبوت سوء السلوك أو عدم الكفاءة. |
En particulier, la production d'électricité à partir du charbon reste d'une importance majeure dans de nombreux pays, et une mauvaise combustion du charbon a des répercussions néfastes sur la santé et sur l'environnement. | UN | وفي قطاع الطاقة الكهربائية، سيبقى استخدام الفحم مصدرا رئيسيا للطاقة في بلدان عديدة؛ ومن وجهة نظر صحية وبيئية، يشكل عدم الكفاءة في إشعال الفحم مسألة مثيرة للقلق. |
En outre, à mesure que ces nouvelles sociétés grandissaient, beaucoup ont été accusées d'incompétence, voire de corruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبتطور هذه الجمعيات الناشئة، اشتكى الكثيرون من مزاعم عدم الكفاءة بل وحتى الفساد. |
iii) En cas de maladie l'empêchant d'exercer ses fonctions, d'incompétence professionnelle, de conduite indigne ou incompatible avec son rang et ses fonctions. | UN | ' ٣ ' في حالة اﻹصابة بمرض يمنعه من ممارسة مهامه، أو عدم الكفاءة المهنية، أو السلوك المعيب أو غير اللائق بمنزلته ومهامه. |
L'incompétence ne devrait être récompensée par l'aveuglement. | Open Subtitles | عدم الكفاءة لا يجب أن تُكافئ بالطاعة العمياء |
En revanche, il existe des exemples de politiques industrielles qui n'ont pas abouti et qui ont entraîné une allocation inefficace des ressources. | UN | وهناك، من ناحية أخرى، أمثلة على سياسات صناعية غير ناجحة، أدت إلى عدم الكفاءة في تخصيص الموارد. |
Dans certains cas, ce problème a été exacerbé par l'emploi inefficace des ressources disponibles. | UN | وفي بعض الأحيان أدى عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
Le Comité consultatif estime que les constatations du CCC montrent que la façon dont ceux qui en ont la charge gèrent les ressources de l'Organisation est inefficace et inéconomique. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن النتائج التي خلص إليها المجلس تشير إلى عدم الكفاءة وإلى الإسراف في الإشراف على موارد المنظمة. |
L'inefficacité et l'engourdissement pourraient devenir de graves menaces dans un Conseil de sécurité composé de plus de 25 membres. | UN | ويمكن أن يصبح عدم الكفاءة والتكاسل أخطاراً جدية في مجلس للأمن يزيد عدد أعضائه عن 25 عضواً. |
Une modification des produits pourrait être un signe soit de productivité et d'efficacité dans l'exécution du budget, soit d'inefficacité dans l'utilisation des ressources disponibles. | UN | يمكن أن تبين التغييرات في النواتج مدى الإنتاجية والكفاءة في تنفيذ الميزانية أو عدم الكفاءة في استخدام الموارد المتاحة. |
— Établir de bonnes relations de travail fondées sur la volonté de coopérer et d'assurer la coordination des activités afin d'éviter l'inefficacité et les doubles emplois; | UN | ● إقامة علاقات عمل طيبة استنادا إلى الالتزام بالتعاون والتنسيق بغية تجنب عدم الكفاءة والازدواجية؛ |
Les inefficacités en matière commerciale créent souvent des occasions de corruption et ceux qui en tirent un profit combattront toute initiative contraire à leurs intérêts. | UN | وكثيراً ما تتيح أوجه عدم الكفاءة التجارية فرصاً للفساد، وسيحاول المستفيدون من هذه الممارسات التصدي ﻷية مبادرة قد تضر بوضعهم. |
Ces interprétations divergentes posent un problème, car elles risquent d'entraîner des inefficacités et de perturber la prestation des services relatifs à la préparation et à la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتمثل هذه التفسيرات المختلفة إشكالية لأنها قد تؤدي إلى عدم الكفاءة ويمكن أن تسهم في حدوث ثغرات في تقديم خدمات دعم التأهب للاستجابة والحد من مخاطر الكوارث. |
Si celui-ci juge l'allégation de faute professionnelle ou d'incapacité fondée, son président saisirait l'Assemblée générale en lui recommandant la sanction qui s'impose. | UN | وفي الحالات التي يقرر فيها المجلس أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، يقوم رئيس المجلس بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويقدم توصية بالجزاءات المناسبة. |
Leurs difficultés à trouver un travail tiennent d'une part à leur plus faible productivité et à leurs possibilités d'activité professionnelle plus réduites et, d'autre part, aux stéréotypes sociaux d'incapacité professionnelle qui sont le résultat d'un manque de connaissances à leur égard, de préjugés et parfois d'attitudes excessivement protectionnistes. | UN | وتعود الصعوبات التي يواجهونها في الحصول على العمل إلى ضعف انتاجيتهم ومحدودية مجالات نشاطهم المهني، من جهة، وإلى القوالب الاجتماعية الجامدة التي تعزو اليهم عدم الكفاءة المهنية نتيجة جهلٍ بأحوالهم، وتحيزات، واحياناً نتيجة ميل مفرط لحمايتهم. |
Les autres lacunes constatées étaient la mauvaise organisation du plan de travail, des déséquilibres dans la répartition des crédits entre les différents volets des projets et un manque de réalisme dans l'estimation du programme de travail en matière d'assistance technique. | UN | وتضمنت مواطن الضعف اﻷخرى في تصميم المشروع عدم الكفاءة في إعداد خطة العمل، وعدم مراعاة التوازن بين مخصصات الميزانية لمختلف مكونات المشروع، وعدم واقعية التقديرات المتعلقة ببرنامج عمل المساعدة التقنية. |
Afin de combler les lacunes existant encore dans ces domaines, il est recommandé : | UN | ومن أجل تقويم حالات عدم الكفاءة الحالية التي لا تزال متفشية جدا في هذه المجالات، يوصى بما يلي: |
iv) C'est la société tout entière qui supporte le coût de ces inefficiences. | UN | يتحمل المجتمع ككل عبئاً اقتصادياً باهظاً بسبب عدم الكفاءة هذه. |
C'est le moment de réexaminer les processus administratifs pour éliminer les sources d'inefficience et les doubles emplois. | UN | وقد آن الأوان لاستعراض العمليات الإدارية وإزالة أوجه عدم الكفاءة والازدواجية. |
L'existence de plusieurs prestataires de services en l'absence d'une analyse comparative des coûts et des avantages de chacun pouvait donner lieu à des gaspillages et un manque d'efficacité. | UN | وقد يؤدي توافر العديد من مقدمي الخدمات في ظل غياب تحليل مقارن للتكاليف والفوائد إلى أوجه من عدم الكفاءة وإهدار الموارد. |
L'inefficacité relative du Comité ministériel s'expliquait par le fait que les responsables désignés dans les ministères n'avaient pas été formés à l'analyse et à la planification des problèmes propres à chaque sexe, et également par les mutations qui se produisaient dans les ministères. | UN | وذكرت الممثلة أن عمل اللجنة الوزارية يشوبه شيء من عدم الكفاءة بسبب انعدام تدريب مسؤولي المكاتب تدريبا مسبقا على أنشطة التحليل والتخطيط التي تراعي الفوارق بين الجنسين، ونتيجة أيضا لتنقلات هؤلاء المسؤولين. |