:: Réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; | UN | :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛ |
Par ailleurs, le financement de recherches qui traitent, de près ou de loin, de la problématique, reflète la volonté de connaître les facteurs qui entraînent des inégalités entre les femmes et les hommes dans ce secteur. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن تمويل الأبحاث التي تعالج المشكلة، من قريب أو بعيد، تعكس الرغبة في معرفة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع. |
La visibilité de la problématique des inégalités entre les femmes et les hommes s'est accrue. | UN | 64 - وقد ازداد التعريف بمشكلة عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Différentes manifestations ont été organisées dans le but d'appeler l'attention sur la question de l'inégalité entre les femmes et les hommes sur le marché du travail. | UN | ١٢٦ - وجرى تنظيم مناسبات مختلفة بهدف تسليط الضوء على مسألة عدم المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Dans beaucoup de pays, la violence à l'égard des femmes est aussi un élément largement méconnu de l'inégalité entre hommes et femmes sur le plan la propriété foncière. | UN | وفي كثير من البلدان، يمثل العنف ضد المرأة أيضا عنصرا من عناصر عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بملكية الأرض يتم تجاهله على نطاق واسع. |
Peu de progrès ont été réalisés dans l'élimination de l'analphabétisme, ce qui aggrave l'inégalité des femmes dans les domaines économique, social et politique. | UN | وأحرز تقدم ضئيل في القضاء على الأمية في بعض البلدان النامية، مما أدى إلى تفاقم عدم المساواة بين المرأة والرجل على الصعد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Objectif général L'objectif général de la Politique nationale genre est de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la vie sociale. | UN | الهدف العام للسياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية هو الإسهام في القضاء المنهجي على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات الحياة الاجتماعية. |
Les emplois non rémunérés contribuent largement à accroitre les inégalités entre les femmes et les hommes sur le plan économique. | UN | والعمل غير المدفوع الأجر هو أيضا من الأسباب الرئيسية التي ساهمت في مظاهر عدم المساواة بين المرأة والرجل في الميدان الاقتصادي. |
En outre, il faut prêter attention aux facteurs structuraux qui aggravent les inégalités entre les femmes et les hommes en milieu rural, et des mesures doivent être prises pour éliminer la discrimination contre les femmes rurales. | UN | وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية. |
Dans le préambule de ce document, il est indiqué que, dans le cadre du programme du gouvernement, la correction des inégalités entre les femmes et les hommes mérite de recevoir une attention particulière, car le principe d'égalité que stipulent la Constitution et la loi ne suffit pas, en soi, à assurer l'égalité des chances ou une répartition plus équitable des emplois et du pouvoir politique, économique et social. | UN | وفي ديباجة المرسوم، ورد أنه يجدر إيلاء اهتمام خاص لتصحيح حالات عدم المساواة بين المرأة والرجل في برنامج الحكومة، بالنظر إلى أن المساواة التي وردت في الدستور وفي القانون ليست، في حد ذاتها، كافية لكفالة تكافؤ الفرص أو لتوزيع أكثر إنصافا لغرض العمل، أو للسلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'utilisation de la moyenne harmonique des moyennes géométriques au sein des groupes traduit les inégalités entre les femmes et les hommes, et tient compte des associations entre les paramètres, c'est-à-dire qu'elle prend aussi en compte les dénuements qui se chevauchent dans les différents paramètres pour un même sexe. | UN | فاستخدام الوسط المتجانس للمتوسطات الهندسية يبرز عدم المساواة بين المرأة والرجل ويعدله وفقا للصلة القائمة بين مختلف الأبعاد، أي أنه بعبارة أخرى يفسر أيضا أوجه الحرمان المتداخلة التي يعاني منها أي من الجنسين في مختلف الأبعاد. |
Le Comité est préoccupé par les réactions négatives que suscitent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que les inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. | UN | 29 - يساور اللجنة قلق إزاء ما تردد عن وجود " ردة فعل عنيفة " حيال الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان الواجبة لها وتعزيز تلك الحقوق في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Elle a évoqué les résultats significatifs obtenus par les Philippines dans l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en soulignant notamment la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes, et demandé davantage de précisions sur les principaux problèmes et obstacles rencontrés à cet égard, en particulier sur le marché du travail. | UN | وأشارت إلى الإنجازات الهامة للفلبين في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة تضييق عدم المساواة بين المرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن المصاعب والتحديات الأساسية التي تواجه في التصدي لهذه المشكلة، وفي سوق العمل تحديداً. |
Elle a évoqué les résultats significatifs obtenus par les Philippines dans l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en soulignant notamment la réduction des inégalités entre les femmes et les hommes, et demandé davantage de précisions sur les principaux problèmes et obstacles rencontrés à cet égard, en particulier sur le marché du travail. | UN | وأشارت إلى الإنجازات الهامة للفلبين في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخاصة تضييق عدم المساواة بين المرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن المصاعب والتحديات الأساسية في التصدي لهذه المشكلة، وفي سوق العمل تحديداً. |
Le Comité fait part de sa préoccupation face à ce qui paraît être un changement de climat et un retour en arrière dont pâtissent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que des inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. | UN | 586 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité fait part de sa préoccupation face à ce qui paraît être un changement de climat et un retour en arrière dont pâtissent la reconnaissance et la promotion des droits fondamentaux des femmes dans l'État partie, alors que des inégalités entre les femmes et les hommes perdurent. | UN | 22 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما حدث من تغير في الجو العام على ما يبدو و " ردة فعل سلبية " تناهض الإقرار بحقوق الإنسان للمرأة وتعزيزها في الدولة الطرف، على الرغم من استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Il est vrai que le rôle important joué par les femmes rurales dans le développement économique des communautés rurales est reconnu, mais il importe de prendre de nouvelles mesures pour s'attaquer aux facteurs qui créent les inégalités entre les femmes et les hommes ruraux et entre les femmes rurales et les femmes urbaines. | UN | ورغم الاعتراف بأن المرأة الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للمجتمعات الريفية، فإن هناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لمعالجة العوامل التي تتسبب في عدم المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية، وبينها وبينه في المناطق الحضرية والريفية. |
Toutefois, le Panama est favorable à l'inclusion d'une troisième catégorie " d'organisations " traitant les violations fondées sur le sexe qui ont un caractère systématique, non seulement parce que ce serait là un élément novateur, mais aussi pour que soient créées d'autres catégories en matière d'inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وذكرت أنها تؤيد بالطبع إدراج فئة ثالثة هي " المنظمات " التي تتناول الانتهاكات من النوع الذي يجري بصورة منتظمة؛ ليس فقط بسبب سمتها المبتكرة، ولكن ﻷنها تنشئ فئات أخرى في مصطلحات عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Lors de l'élaboration de ce programme, le rôle spécifique du service du procureur dans la lutte contre l'inégalité entre les femmes et les hommes a été dûment pris en considération. | UN | وأُعد منهاج التدريب الخاص المطبق مع مراعاة خصوصيات الدور المنوط بدائرة النيابة العامة في مكافحة عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
- La réflexion sur les valeurs et pratiques sur lesquelles se fonde l'inégalité entre les femmes et les hommes, ses origines, ses effets sur l'individu et sur la société, à partir du thème concret de l'inégalité de salaire; | UN | - التفكير بشأن القيم والممارسات التي يستند إليها عدم المساواة بين المرأة والرجل، وبواعث ذلك، وآثاره على الفرد، وعلى المجتمع أيضا، من منطلق موضوع محدّد، وهو موضوع عدم التساوي في الأجر. |
La politique foncière et la loi relative à la terre répondent aux problèmes de l'inégalité d'accès à la terre. | UN | وتعالج سياسة الأراضي وقانون الأراضي مشاكل عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على الأراضي. |
Les pratiques traditionnelles nocives contribuent également à perpétuer l'inégalité des femmes au sein des communautés, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتؤدي الممارسات التقليدية الضارة أيضاً دوراً في استمرار عدم المساواة بين المرأة والرجل من حيث مكانتها داخل المجتمعات المحلية، ولا سيما في المناطق الريفية. |