ويكيبيديا

    "عدم المساواة في الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inégalités d'accès
        
    • inégalités dans l'accès
        
    • l'inégalité d'accès
        
    • inégalités en matière d'accès
        
    • l'inégalité dans l'accès
        
    • l'accès inégal
        
    Les inégalités d'accès à la protection sociale et l'inégalité des chances doivent être drastiquement réduites. UN ويلزم أن يتم بقدر كبير تقليل عدم المساواة في الحصول على الحماية الاجتماعية والفرص الاجتماعية.
    Les inégalités d'accès à l'eau et à l'assainissement sont souvent dues à de la négligence ou à une exclusion systémique. UN 57- تنتج أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في أحيان كثيرة عن الإهمال أو الإقصاء النُّظُمي.
    Les gouvernements doivent également s'attaquer aux inégalités dans l'accès aux soins de santé, en particulier dans le cas des femmes et des enfants. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    4. Manquement à l'obligation de surveiller les inégalités dans l'accès à l'eau et à l'assainissement et de recueillir des données désagrégées à cet effet UN 4- عدم رصد أوجه عدم المساواة في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وعدم جمع بيانات مصنفة لهذا الغرض
    Dans de nombreux pays, l'inégalité d'accès à l'éducation et aux soins de santé est un problème chronique, notamment chez les filles. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    La discrimination raciale n'est que l'une des expressions les plus évidentes de l'inégalité dans l'accès aux ressources. UN ويعد التمييز العرقي واحداً من أجلى مظاهر عدم المساواة في الحصول على الموارد.
    Il a noté que le Gouvernement classait les citoyens selon un système de loyauté qui se traduisait par des inégalités d'accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux, à l'emploi et à l'enseignement. UN وأشار إلى أن الحكومة تصنف السكان وفقاً لنظام الولاء الذي يسفر عن عدم المساواة في الحصول على الغذاء والسكن والرعاية الطبية وفرص العمل والتعليم.
    Les inégalités d'accès à l'éducation persistent entre la majorité et la minorité, entre migrants et non migrants ainsi qu'entre population rurale et urbaine. UN ويستمر عدم المساواة في الحصول على التعليم بين الأغلبية والأقليات، وبين المهاجرين وغير المهاجرين، وكذلك بين سكان الأرياف وسكان الحواضر.
    La fourniture de services universels de qualité renforce la cohésion sociale en réduisant les inégalités d'accès aux services essentiels. UN كما أن توفير الخدمات الجيدة الشاملة يسهم في بناء التماسك الاجتماعي من خلال الحد من أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية.
    Nous sommes persuadés que la mise en œuvre de cette stratégie permettra de mobiliser des ressources, de renforcer les dispositifs de soins pour les mères et les enfants et lutter contre les inégalités d'accès aux soins. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذه الاستراتيجية سيمكننا من حشد الموارد وتعزيز ترتيبات الرعاية الصحية للنساء والأطفال والقضاء على عدم المساواة في الحصول على الرعاية.
    Le Gouvernement continue de classer les citoyens selon un système de loyauté qui se traduit par des inégalités d'accès à la nourriture, au logement, aux soins médicaux, à l'emploi et à l'enseignement. UN فالحكومة تواصل تصنيف السكان وفقا لنظام الولاء الذي يسفر عن عدم المساواة في الحصول على الغذاء والسكن والرعاية الطبية وفرص العمل والتعليم.
    Ils doivent définir des objectifs spécifiques en matière de réduction des inégalités d'accès, élaborer des mesures adaptées à leur situation particulière et surveiller singulièrement les progrès réalisés en faveur de ces groupes de population; UN ويجب عليها أيضاً أن تضع أهدافاً محددة للحد من مظاهر عدم المساواة في الحصول على الخدمات، وأن تقوم بتدخلات تناسب ظروفاً محددة، وأن ترصد التقدم المحرز في حصول تلك الفئات على الخدمات؛
    Dans de nombreux cas, les politiques de financement du logement ont entraîné une augmentation des inégalités dans l'accès au logement, de l'insécurité foncière, des mauvais emplacement et d'une faible habitabilité, de la ségrégation sociale et, parfois, ont fait augmenter le nombre des sans-abri. UN وفي كثير من الحالات، أدت سياسات تمويل الإسكان إلى زيادة عدم المساواة في الحصول على السكن، وانعدام أمن الحيازة، وسوء الموقع وانخفاض الصلاحية للسكنى، والفصل الاجتماعي، وزيادة التشرد في بعض الأحيان.
    Reconnaissant que les inégalités dans l'accès aux soins de santé peuvent s'accentuer en temps de crise et qu'il faut faire des efforts particuliers pour maintenir les services de santé publique et de soins de santé primaire durant ces périodes, UN وإذ تسلم بأن عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية يمكن أن يتزايد في أوقات الأزمة وبأنه ينبغي بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومواصلة توفير الرعاية الصحية الأولية خلال تلك الأوقات،
    Il met en évidence les mesures qui ont démontré leur efficacité pour surmonter les inégalités dans l'accès et la participation à l'éducation et pour assurer une répartition plus équitable des meilleurs résultats d'apprentissage. UN ويُبرز التقرير التدابير التي أثبتت فعاليتها في التغلب على عدم المساواة في الحصول على التعليم والمشاركة فيه، وفي توزيعٍ أكثر تكافؤا لنتائج التعليم العالية المستوى.
    Beaucoup plus doit être fait pour résoudre le problème de l'inégalité d'accès aux terres, en particulier au niveau des groupes défavorisés, qui sont pour l'essentiel des femmes. UN وهناك الكثير مما ينبغي فعله حتى اﻵن لحل مشاكل عدم المساواة في الحصول على اﻷرض، خصوصا فيما يتعلق بالفئات المحرومة ومعظمها من النساء.
    l'inégalité d'accès à l'éducation continue d'exister au primaire mais elle est encore plus marquée au secondaire et dans les établissements de formation technique et professionnelle. UN ولا يزال عدم المساواة في الحصول على التعليم قائما في المرحلة الابتدائية، ولكنه يزداد وضوحا في المرحلة الثانوية وفي المدارس المهنية والتدريبية.
    Les injustices dont ils souffrent - telles que les pires formes de travail des enfants ou l'inégalité d'accès aux services de base et l'inégalité des chances - ont une incidence sur nos sociétés tout entières. UN وتؤثر المظالم التي يعانون منها - مثل تلك المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال أو عدم المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية والفرص - على مجتمعاتنا بأسرها.
    Il s'adresse notamment à des jeunes, scolarisés ou non mais en âge d'aller à l'école, et consiste à établir des mécanismes permettant de remédier aux inégalités en matière d'accès et de participation à l'éducation et de réussite scolaire. UN ويتضمن هذا البرنامج استهداف الأفراد صغار السن ممن يبلغون سن الدراسة، سواء في المدرسة أو خارجها، كما ينظم الدعم اللازم لمعالجة عدم المساواة في الحصول على التعليم والمشاركة وما ينتج عن ذلك.
    Encadré 3 : inégalités en matière d'accès aux services de santé, un obstacle à la réalisation des OMD relatifs à la santé en Afrique UN الإطار 3- يمثل عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، عقبة في تحقيق الأهداف الإنمائية
    42. Ces disparités statistiques peuvent résulter d'un manque de connaissance et d'une indifférence pour les questions de santé, mais elles ont surtout pour causes l'inégalité dans l'accès aux soins de santé, le manque d'assurance médicale et les pratiques discriminatoires d'une partie du corps médical. UN ٢٤- وقد تكون هذه التفاوتات اﻹحصائية راجعة إلى عدم المعرفة أو عدم الاهتمام بالشؤون الصحية، غير أن سببها اﻷساسي هو عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية وعدم وجود تأمين صحي والممارسات التمييزية من جانب الهيئات الطبية.
    Les femmes demeurent sous-représentées dans la formulation des politiques et la prise de décisions et comme éducatrices dans de nombreux segments du secteur de la santé par suite de l'accès inégal qu'elles ont à la formation et à l'instruction. UN وتظل النساء غيـر ممثـلات تمثيلا كافيا كصانعات للسياسات والقرارات وكمربيات في كثير من أجزاء القطاع الصحي بسبب عدم المساواة في الحصول على التدريب والتعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد