Elle l'a encouragé à poursuivre son action contre les inégalités et la discrimination et à renforcer ses cadres juridique et judiciaire. | UN | وشجعت البرازيل على مواصلة جهودها في مكافحة عدم المساواة والتمييز وفي تعزيز أطرها القانونية والقضائية. |
Il devrait se fonder sur le respect des droits de l'homme, la bonne conduite des affaires publiques et la lutte contre les inégalités et la discrimination; | UN | وينبغي أن ترتكز هذه العملية على أساس احترام حقوق الإنسان والحكم الرشيد وإزالة أوجه عدم المساواة والتمييز. |
Le Comité a également demandé qu'on lui fournisse des informations et des statistiques sur les inégalités et la discrimination dans des domaines tels que l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | وطالبت اللجنة أيضا بتزويدها بمعلومات واحصاءات عن حالات عدم المساواة والتمييز في مجالات من قبيل التعليم والصحة والعمالة. |
Si l'on se pose une question supplémentaire, à savoir quels sont la couleur, la race ou le sexe des exclus, la corrélation entre la mondialisation et les forces génératrices d'inégalité et de discrimination s'en trouve illustrée de manière encore plus nette. | UN | وإذا طرحنا سؤالاً آخر، حول لون وعرق وجنس هؤلاء المستبعدين، فإن الصلة بين العولمة وقوى عدم المساواة والتمييز تصبح أكثر وضوحاً أيضاً. |
Des lacunes dans les lois et réglementations et la non-application de ces dernières perpétuent une inégalité et une discrimination de fait et de droit; parfois même, de nouvelles lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été adoptées. | UN | ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
En légiférant et en mettant en œuvre la législation existante en matière de lutte contre les inégalités et les discriminations dans tous les domaines relevant des compétences de la communauté française; | UN | :: سنّ قوانين وتنفيذ التشريعات القائمة في ميدان مكافحة أوجه عدم المساواة والتمييز في جميع المجالات التي تقع ضمن نطاق اختصاصات حكومة التجمع الناطق بالفرنسية؛ |
L'examen à 20 ans doit jouer un rôle de charnière et jeter les bases d'une nouvelle façon de lutter contre les inégalités et la discrimination. | UN | ويجب أن يفيد استعراض العشرين عاما كنقطة تحول إلى مسار جديد للتعامل مع أوجه عدم المساواة والتمييز. |
Il est essentiel que toutes les parties prenantes continuent de consolider les progrès accomplis et d'accélérer la prise des mesures nécessaires, assorties des investissements qui s'imposent, pour combler les écarts qui perpétuent les inégalités et la discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | من المهمّ جدًّا أن تواصل الأطراف المعنية توطيد دعائم التقدّم المحرز، وأن تعجّل بالإجراءات والاستثمارات اللازمة من أجل التغلّب بفعالية على النقائص التي تُديم عدم المساواة والتمييز ضدّ النساء والفتيات. |
Les programmes d'ARBC sont relativement plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par les administrations locales, notamment pour ce qui est de garantir un niveau de vie adéquat et lutter contre les inégalités et la discrimination. | UN | وحيثما اضطلعت الحكومة المحلية بإدارة برامج إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين، يكون الأثر أكثر فعالية نسبيا، وخاصة من حيث كفالة مستوى معيشي لائق والقضاء على عدم المساواة والتمييز. |
Inversement, lorsqu'elles n'ont pas accès aux services de santé de la procréation, les inégalités et la discrimination auxquelles elles sont confrontées sont exacerbées en raison de l'incidence différenciée que la procréation a sur leur santé et leur vie. | UN | بل أنه في الحالات التي تعجز فيها المرأة عن الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، تتجه أوضاع عدم المساواة والتمييز التي تواجهها إلى التفاقم بسبب الأثر المختلف المرتبط بإنجاب الأطفال على صحة وحياة المرأة. |
La Mission a aidé le Gouvernement à mettre au point la politique nationale relative à l'égalité des sexes, qui fournit des orientations générales sur la lutte contre les inégalités et la discrimination entre les sexes. | UN | وقد دعمت البعثة الحكومة للمصادقة على السياسة الجنسانية الوطنية التي توفر مبادئ توجيهية عامة لمعالجة عدم المساواة والتمييز بين الجنسين. |
Il faut tirer parti plus efficacement de cette période pour éliminer les inégalités et la discrimination dans la législation et la pratique et pour garantir l'égalité d'accès aux ressources et aux emplois. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفترة بقدر أكبر من الفعالية للقضاء على عدم المساواة والتمييز في القانون وفي الممارسة على السواء، وضمان المساواة في الحصول على الموارد والفرص. |
Le Conseil national des femmes de Catalogne n'est pas étranger à l'importance des TIC en tant qu'élément d'intégration qui peut permettre aux femmes d'atteindre leurs objectifs personnels et professionnels et de réduire ainsi les inégalités et la discrimination. | UN | ولا تغيب أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن وعي مجلس كتالونيا الوطني للمرأة وذلك بوصفها عنصرا متكاملا يتيح للمرأة تحقيق أهدافها الشخصية والمهنية، ومن ثم تقليل عدم المساواة والتمييز. |
En dépit des avancées considérables enregistrées par les femmes au cours de la décennie écoulée, les inégalités et la discrimination continuent d’être les principaux obstacles qui empêchent les femmes de participer pleinement à la vie de leur communauté. | UN | ٣٤ - رغم التقدم الهام الذي أحرزته المرأة في العقد اﻷخير، يظل عدم المساواة والتمييز عقبتين رئيسيتين أمام المشاركة الكاملة للمرأة في حياة مجتمعها. |
Le nouvel ordre international ne saurait se fonder sur de telles formes d'inégalité et de discrimination entre les êtres humains; le Pakistan haussera le ton pour mettre fin à ce système et atténuer ainsi les souffrances de millions de personnes. | UN | ولا يمكن بناء النظام الدولي الجديد على عدم المساواة والتمييز بين البشر وقال إنه سوف يجهر بمعارضته لهذا النظام من أجل تقليل معاناة ملايين البشر. |
Des lacunes dans les lois et réglementations et la non-application de ces dernières perpétuent une inégalité et une discrimination de fait et de droit; parfois même, de nouvelles lois discriminatoires à l'égard des femmes ont été adoptées. | UN | ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
Les mesures énoncées dans ce programme d'actions visent à lutter contre les inégalités et les discriminations qui entravent la jouissance effective par l'ensemble des citoyens des droits politiques, économiques, sociaux et culturels reconnus par les lois nationales et internationales: | UN | وتهدف التدابير التي ينصّ عليها برنامج العمل هذا إلى مكافحة أشكال عدم المساواة والتمييز التي تعرقل تمتع جميع المواطنين تمتعاً فعالاً بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المعترف بها في القوانين الوطنية والدولية، وذلك من خلال: |
79. Le plein respect des droits fondamentaux des femmes exige aussi une volonté politique et une allocation appropriée des ressources pour s'attaquer aux inégalités et discrimination existantes. | UN | 79 - ويتطلب الوفاء بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة أيضا إرادة سياسية وتخصيص موارد كافية، من أجل التصدي لأوجه عدم المساواة والتمييز القائمة. |
En dépit de ces mesures, les femmes continuaient d'être victimes d'inégalités et de discrimination. | UN | وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال المرأة تواجه عدم المساواة والتمييز. |
La pauvreté est le résultat des inégalités et de la discrimination à l'échelle de la société. | UN | 66 - والفقر هو نتيجة لأنماط من عدم المساواة والتمييز تعم المجتمع بأسره. |
Guidés par leur foi, ses 3,6 millions de membres luttent dans 78 pays contre l'inégalité et la discrimination dont souffrent les femmes. | UN | وتحارب عضوات منظمتنا البالغ عددهن 3.6 ملايين عضوة في 78 بلداً، بدافع من إيمانهن، عدم المساواة والتمييز ضد النساء. |
ii) Il entend s'attaquer aux inégalités et à la discrimination pour que chaque individu puisse réaliser pleinement son potentiel en jouissant des mêmes chances, des mêmes droits et des mêmes responsabilités. | UN | ' 2` وحكومة المملكة المتحدة ملتزمة بمعالجة مسألتي عدم المساواة والتمييز لكفالة تمكين كل فرد من تحقيق أقصى طاقاته عبر تمتعه بتكافؤ الفرص وتساوي الحقوق والمسؤوليات. |
Il s'est déclaré préoccupé par la subsistance d'inégalités et de discriminations ainsi que par la situation des peuples autochtones. | UN | وأعربت الكونغو عن قلقها إزاء مسائل عدم المساواة والتمييز وحالة السكان الأصليين. |
Toutes les mesures sont prises pour assurer l'élimination de l'inégalité et de la discrimination fondées sur le sexe. | UN | ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على عدم المساواة والتمييز على أساس الجنس. |