Néanmoins, les inégalités et la pauvreté persistaient. | UN | وفي نفس الوقت، ما زال عدم المساواة والفقر مستمرين. |
On estime que, depuis sa création en 2003, Bolsa Familia a permis de réduire les inégalités et la pauvreté. | UN | ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل. |
Les inégalités et la pauvreté s'accentuent malgré la croissance économique. | UN | ما فتئت أوجه عدم المساواة والفقر تتفاقم على الرغم من النمو الاقتصادي. |
Cela est indispensable pour mettre fin à la perpétuation d'une génération à l'autre des inégalités et de la pauvreté. | UN | وهذه العوامل أساسية في كسر دائرة انتقال عدم المساواة والفقر بين الأجيال. |
Nous réaffirmons également l'importance de définir des solutions spécifiques pour les pays à revenu intermédiaire, afin d'assurer que les initiatives de lutte contre le VIH/sida répondent au problème auxquels nos pays sont confrontés, dans le cadre desquels nous faisons face à de graves problèmes d'inégalité et de pauvreté. | UN | وكذلك، نؤكد على أهمية وضع حلول محددة للبلدان متوسطة الدخل بغية كفالة استجابة مبادرات مكافحة الفيروس/الإيدز للتحديات التي تواجه بلداننا، حيث نعاني مشاكل خطيرة تتمثل في عدم المساواة والفقر. |
7. Le droit au développement est aussi important pour favoriser les changements structurels visant à mettre fin aux inégalités et à la pauvreté, non seulement dans le système économique international, mais aussi à l'échelle nationale. | UN | 7- والحق في التنمية حق هام أيضاً لتشجيع إجراء تغييرات هيكلية بهدف التغلب على عدم المساواة والفقر لا في النظام الاقتصادي الدولي فحسب وإنما على المستوى الوطني أيضاً. |
Les inégalités de revenus non prises en compte tendent à persister de génération en génération et à perpétuer les inégalités et la pauvreté. | UN | وعادةً، يظل عدم المساواة في النواتج مستمراً على مرِّ الزمن في حال عدم معالجته، ومن جيل إلى آخر، ويؤدي إلى إدامة حال عدم المساواة والفقر. |
Une croissance favorable aux pauvres qui met l'accent sur l'amélioration de la productivité agricole en investissant dans le secteur agricole permet de réduire les inégalités et la pauvreté. | UN | 46 - ويمكن أن تؤدي خطة للنمو المناصر للفقراء تركز على الإنتاجية الزراعية من خلال الاستثمار في القطاع الزراعي إلى الحد من عدم المساواة والفقر. |
La crise financière économique n'a fait qu'aggraver les inégalités et la pauvreté, tant dans les nations développées que dans les pays en développement, démontrant l'échec du système capitaliste mondial. | UN | ولم تؤد الأزمة المالية والاقتصادية إلا إلى زيادة عدم المساواة والفقر سوءا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وأثبتت فشل النظام الرأسمالي العالمي. |
Il faut que les pouvoirs publics, les organisations internationales et la société civile veillent à faire appliquer les lois et les mesures visant à lutter contre les inégalités et la pauvreté afin de protéger les femmes de la violence. | UN | ويجب أن يكفل كل من الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني تنفيذ القوانين والسياسات التي تعالج عدم المساواة والفقر حرصاً على حماية المرأة من العنف. |
Elle contribuera à assurer la cohérence entre politique économique et politique sociale et une répartition plus équitable des fruits de la croissance, et donc à réduire les inégalités et la pauvreté. | UN | وسيساعد ذلك على كفالة حدوث الاتساق والتجانس بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء. |
C. Promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et combattre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économiques, alimentaires et climatiques 45−52 12 | UN | جيم - متابعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياقات من جملتها الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية 45-52 13 |
C. Promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et combattre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économiques, alimentaires et climatiques | UN | جيم - متابعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياقات من جملتها الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية |
Défense des droits économiques, sociaux et culturels et lutte contre les inégalités et la pauvreté, notamment dans le contexte des crises économique, alimentaire et climatique | UN | جيم - السعي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة أوجه عدم المساواة والفقر في سياق الأزمات الاقتصادية والغذائية والمناخية |
8. Recommande l'adoption de mesures au niveau international pour renforcer les relations et l'ouverture économique entre les États dans le cadre de la mondialisation de l'économie et pour réduire les inégalités et la pauvreté dans le monde entier; | UN | ٨ - يوصي باتخاذ تدابير على المستوى الدولي لتقوية العلاقات الاقتصادية والانفتاح بين الدول في سياق العولمة الاقتصادية لتقليل أوجه عدم المساواة والفقر على الصعيد العالمي؛ |
Dans les pays à économie en transition, notamment en Europe orientale et en Asie centrale, le phénomène du chômage a été soudain et généralisé et les inégalités et la pauvreté ont augmenté de façon marquée, même parmi les classes relativement instruites et qualifiées. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ولاسيما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، كانت البطالة فجائية وواسعة النطاق، وصاحبتها زيادة ملموسة في عدم المساواة والفقر حتى بين من لديهم قدر من التعليم ومن المهارات. |
Un important indicateur des inégalités et de la pauvreté n'est autre que le rapport entre la part des revenus qui est tirée du travail et celle qui est tirée du capital. | UN | 28 - والحصص النسبية لكل من الدخل من العمل والإيرادات الرأسمالية مؤشر هام من مؤشرات عدم المساواة والفقر. |
Il importe de mettre en place des politiques de redistribution, telles que le salaire minimum garanti et le recours à l'impôt progressif, pour garantir que les gains de productivité se traduisent par une réduction des inégalités et de la pauvreté. | UN | وينبغي تنفيذ سياسات إعادة توزيع الموارد، من قبيل وضع حد أدنى للأجور وسياسات إعادة التوزيع الممولة من خلال فرض ضرائب تصاعدية لكفالة زيادة الإنتاجية تترجم إلى الحد من عدم المساواة والفقر. |
Les déficits budgétaires pourraient contraindre les pays à réduire les dépenses sociales alors même qu'elles sont le plus nécessaires, avec pour conséquence une hausse probable des inégalités et de la pauvreté. | UN | وقد تُجبر أزمات الميزانية المحلية البلدان على الحد من الإنفاق الاجتماعي وفي الوقت الذي تكون فيه على وجه التحديد، الحاجة أكبر. وعليه، من المرجح أن يرتفع مستوى عدم المساواة والفقر. |
Les jeunes de moins de 25 ans représentent plus de la moitié des habitants de l'Égypte. Ils sont en butte à de grandes difficultés, notamment au chômage, et qui compte parmi les groupes les plus exposés à différentes formes d'inégalité et de pauvreté. | UN | 33- يمثل الشباب دون سن الخامسة والعشرين أكثر من نصف سكان مصر، ويواجهون تحديات جسيمة في مقدمتها البطالة، ويعدون من أكثر الفئات تعرضاً لأوجه عدم المساواة والفقر. |
inégalité et pauvreté chronique pour le groupe le plus vulnérable. Les politiques nationales jointes à une croissance économique forte et persistante ont contribué à une substantielle réduction du taux de pauvreté, mais le niveau de réduction de la pauvreté varie en fonction des groupes géographiques et démographiques en raison de différents niveaux de participation au processus de développement économique. | UN | عدم المساواة والفقر المزمن في المجموعة الأكثر ضعفا - أدت السياسات الوطنية واستمرار النمو الاقتصادي السريع إلى انخفاض كبير في معدل الفقر، لكن مستوى الحد من الفقر يختلف عبر المجموعات الجغرافية والديمغرافية بسبب اختلاف مستويات المشاركة في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le projet de résolution souligne que la lutte contre l'inégalité et la pauvreté constitue le fondement de l'exercice effectif des droits de l'enfant. | UN | ويشدد مشروع القرار على مكافحة عدم المساواة والفقر كأساس لضمان التمتع الفعلي بحقوق الطفل. |
Il importait d'établir une coresponsabilité et de faire face aux problèmes de l'inégalité et de la pauvreté en préservant l'équilibre entre les différents secteurs. | UN | فمن الضروري أن تكون هناك مسؤولية مشتركة ومواجهة مشاكل عدم المساواة والفقر في سياق يتسم بالتوازن بين مختلف القطاعات. |