ويكيبيديا

    "عدم المعرفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne pas savoir
        
    • méconnaissance
        
    • mauvaise connaissance de
        
    • le manque de connaissances
        
    • ignorance
        
    • manque de connaissance
        
    Il m'est apparu que savoir et ne pas savoir peut être atteint en créant un exemple macroscopique de superposition quantique Open Subtitles لقد خطر لي أن المعرفة و عدم المعرفة يمكن تحقيقها عن طريق مثال مجهري للتواجد الكمي
    La partie intéressante c'est le mystère de ne pas savoir. Open Subtitles الجزء المثير هو الغُموض النابع من عدم المعرفة.
    J'ai compris que ne pas savoir ne changeait rien au final. Open Subtitles أدركت ان عدم المعرفة لن تُغير من الأمر شئ
    :: méconnaissance de la législation; UN عدم المعرفة بالمعايير القانونية؛
    Il craint également que l'absence d'exemple d'affaires portées devant les tribunaux sur le fondement de la Convention au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la ratification de celle-ci ne soit révélatrice d'une mauvaise connaissance de la Convention dans l'État partie et de sa non-application. UN وهي قلقة أيضا لأن انعدام أمثلة لأية دعاوى قضائية استندت إلى الاتفاقية في السنوات العشر منذ التصديق عليها يشير إلى عدم المعرفة بالاتفاقية في الدولة الطرف وعدم إنفاذها.
    le manque de connaissances quant aux aides possibles; UN عدم المعرفة بالأماكن التي تلتمس فيها المساعدة؛
    Et tu sais ce qui est pire que de savoir c'est de ne pas savoir. Open Subtitles و تعرف أن ما أسوأ من المعرفة بالشيء هو عدم المعرفة به
    J'avais oublié l'excitation de ne pas savoir. Open Subtitles كدت أنسى الإثارة التي يولّدها عدم المعرفة بالشيء
    J'aimais bien ne pas savoir. Open Subtitles حسناً , أتعلمين , انا نوعاً ما أحببت عدم المعرفة
    D'après mon expérience, quelquefois, c'est mieux de ne pas savoir, et d'autres fois, il n'y a pas de raison à chercher. Open Subtitles حسناً , من ملاحظتي في بعض الآحيان عدم المعرفة أفضل ؟ وأحياناً أخري لن يكون هناك سبب محدد
    Vous savez, aussi dur est-ce pour nous de ne pas savoir, ce doit être une réelle torture pour vous de ne rien nous dire. Open Subtitles كما تعلم، مع أنّ عدم المعرفة صعب علينا فأنت تتعذب لأنّك لا تستطيع إخبارنا
    C'est embêtant de ne pas savoir. Je connais la Bible d'après les sermons. Open Subtitles شيء فضيع ومقلق عدم المعرفة انا اعرف الكتاب المقدس من كلام واعظ
    Je me demandais s'il y avait des moments... où il valait mieux ne pas savoir. Open Subtitles حسناً، أعتقد أنّني أتساءل فحسب... ما إذا كان هُناك أوقات عندما... عندما يكون من الأفضل عدم المعرفة...
    On veut tous savoir, mais parfois tu dois juste accepter de ne pas savoir. Open Subtitles كلنا نريد ذلك ... لكن أحياناً عليك فقط أن تتقبل عدم المعرفة
    La CIA pourrait préférer ne pas savoir, mais j'ai été chargée par le bureau du DNI de rapporter ce que je trouve, alors mon poste est menacé. Open Subtitles إسمع، وكالة المخابرات المركزية قد يفضّلون عدم المعرفة لكن لقد تم تكليفي من قبل مكتب الاستخبارات الوطنية أن أُقدم تقريرًا فيما أجدهُ، لذلك وظيفتي على المحك
    ne pas savoir me fait faire les choses qui m'effraient. Open Subtitles عدم المعرفة يجعلني أقوم بأشياء أحسب أنني أخاف منها عادةً...
    Savoir est toujours mieux que de ne pas savoir. Open Subtitles المعرفة أفضل من عدم المعرفة دائماً
    la méconnaissance constante des lois et règlements qui met bon nombre de personnes dans des situations irrégulières ; UN - عدم المعرفة المستمرة بالقوانين والنظم مما يضع عددا كبيرا من الأشخاص في مواقف شاذة؛
    La méconnaissance et l'incompréhension, de la part de la direction, du but que sert une gestion de la continuité des opérations, font que le soutien politique et financier apporté par les États Membres n'est pas adapté aux besoins. UN وأدى عدم المعرفة وعدم فهم الإدارة العليا للغرض من إدارة استمرارية تصريف الأعمال إلى عدم كفاية الدعم السياسي والمالي المقدم من الدول الأعضاء.
    Il craint également que l'absence d'exemple d'affaires portées devant les tribunaux sur le fondement de la Convention au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la ratification de celle-ci ne soit révélatrice d'une mauvaise connaissance de la Convention dans l'État partie et de sa non-application. UN وهي قلقة أيضا لأن انعدام أمثلة لأية دعاوى قضائية استندت إلى الاتفاقية في السنوات العشر منذ التصديق عليها يشير إلى عدم المعرفة بالاتفاقية في الدولة الطرف وعدم إنفاذها.
    Dans le passé, le manque de connaissances concernant la chimie et les processus atmosphériques a conduit à l'appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique. UN في الماضي، كان عدم المعرفة بكيمياء الغلاف الجوي يؤدي إلى استنفاد الأوزون الاستراتوسفيري.
    Est ce que la baleine blanche symbolise en réalité l'ignorance et l'absurdité de l'existence humaine? Open Subtitles هل الحوت الابيض يرمز بالواقع الى عدم المعرفة واللامعنى لوجود البشر ؟
    Il importe de se rappeler que le manque de connaissance et de compréhension des différentes cultures et religions et le manque de respect pour celles-ci ont toujours préparé le terrain à la haine. UN ومن الأهمية بمكان، أن نتذكر إن عدم المعرفة والتفاهم وعدم احترام الثقافات والأديان المختلفة قد مهّد الأرضية للكراهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد