ويكيبيديا

    "عدم تجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ne pas renouveler
        
    • non-renouvellement de
        
    • le non-renouvellement
        
    • du non-renouvellement
        
    • ne pas reconduire
        
    • non-renouvellement d
        
    • non-renouvellement du
        
    • de non-renouvellement
        
    • n'a pas été renouvelé
        
    • ne renouvelant pas
        
    L'article mentionnait en effet la possibilité de ne pas renouveler la délivrance de plaques diplomatiques si la situation persistait. UN وأشارت المقالة الى إمكانية عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية للسيارات إذا استمر هذا الوضع.
    Les deux seuls fonctionnaires de l'Institut ayant le rang d'administrateur ont décidé de ne pas renouveler leur contrat; on s'efforce de pourvoir les postes vacants à titre temporaire. UN وقد قرر الموظفان الفنيان الوحيدان بالمعهد عدم تجديد عقديهما، والعمل جار على شغل المنصبين الشاغرين بتعيينات مؤقتة.
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000 قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري لهذه الشركة والتفاوض مع سوق تنافسية.
    La grande majorité des 938 affaires portées devant le Bureau ont été d'ordre disciplinaire, les cas de non-renouvellement de contrat venant juste après, suivis par les refus de promotion. UN وتشكل الشؤون التأديبية أكبر فئة ضمن القضايا الـ 938 الواردة، تليها قضايا عدم تجديد التعيين، ثم عدم الترقية.
    le non-renouvellement des plaques d'immatriculation, le rejet des demandes d'immatriculation et la suppression des emplacements réservés n'étaient pas compatibles avec le statut diplomatique des missions permanentes. UN وقال إن عدم تجديد لوحات السيارات ورفض التسجيل وإلغاء أماكن الوقوف المخصصة يتعارض مع الصفة الدبلوماسية للبعثات الدائمة.
    La Commission des droits de l'homme a décidé de ne pas renouveler le mandat UN قررت لجنة حقوق الإنسان عدم تجديد هذه الولاية
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000، قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الخالص الممنوح إلى هذه الشركة وأن تتفاوض بشأن عقد تنافسي(27).
    Lorsque le comportement professionnel d’un fonctionnaire titulaire d’un engagement de durée déterminée n’atteint pas un niveau acceptable, l’Organisation peut décider de ne pas renouveler l’engagement. UN ٤٣ - وعندما لا يصل أداء موظف معين تعيينا محدود المدة إلى مستوى مقبول يجوز للمنظمة أن تقرر عدم تجديد التعيين.
    En pareil cas, le Tribunal accorde habituellement une indemnité au fonctionnaire dont l'engagement prend fin, au motif qu'une condition implicite de l'emploi est que toutes les décisions, y compris celle de ne pas renouveler un contrat, doivent être prises équitablement et dans l'intérêt de l'Organisation. UN وفي مثل هذه الحالات تعمد المحكمة عادة إلى منح تعويضات للموظف الذي سمح لتعيينه أن ينتهي أجله على أساس أن ثمة شرطا ينطوي عليه التعيين ويقضي بأن جميع القرارات، بما في ذلك قرار عدم تجديد تعيين ما، يجري اتخاذها بصورة عادلة وبما يحقق مصالح المنظمة.
    Le Gouvernement indien a aussi informé de ne pas renouveler les lettres d'attribution pour quatre autres hélicoptères de combat et six hélicoptères de servitude en mars 2011 lorsque celles-ci viendront à expiration. UN كما أشارت حكومة الهند إلى اعتزامها عدم تجديد توريد أربع طائرات عمودية هجومية وست طائرات عمودية متعددة الاستخدامات بحلول آذار/مارس 2011 حين ينقضي موعد طلبات التوريد الحالية.
    À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. UN وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية.
    À sa cinquante-neuvième session, la Commission des droits de l'homme a décidé de ne pas renouveler le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Soudan. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، قررت اللجنة عدم تجديد ولاية المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان في السودان.
    Il a déclaré également que le non-renouvellement de plaques d'immatriculation diplomatique constituerait une mesure d'exécution contraire à la Convention de Genève et à l'Accord de Siège. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن عدم تجديد اللوحات الدبلوماسية يشكل تدبير إنفاذ مخالفا لاتفاقية فيينا ولاتفاق المقر.
    Cela a entraîné le non-renouvellement de quelque 115 contrats de travail. UN وأدى ذلك إلى عدم تجديد نحو 115 من عقود العمل.
    Le non-renouvellement de 114 postes et la proposition de diminuer les indemnités d'hospitalisation auxquels a donné lieu la première partie de cet examen ont provoqué un certain mécontentement chez les réfugiés de Palestine. UN وعقب الجزء الأول من ذلك الاستعراض، أثار عدم تجديد عقود 114 من الموظفين والتخفيض المقترح لإعانات العلاج في المستشفيات مشاعر السخط لدى اللاجئين الفلسطينيين.
    Dans celui-ci, le Tribunal avait rejeté l'appel formé contre le non-renouvellement d'un contrat. UN وفي هذا الحكم، كانت المحكمة الإدارية قد رفضت استئناف الموظف ضد عدم تجديد عقده.
    L'article 51 énonce les conditions du non-renouvellement ou de la révocation du permis de séjour, à savoir : UN تحدد المادة 51 شروط عدم تجديد تصريح الإقامة أو إلغائه.
    C'est la raison principale pour laquelle l'Italie a décidé de ne pas reconduire les quotas habituels d'immigration pour motif professionnel. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي أدى بإيطاليا إلى قرار عدم تجديد حصص الدخول العادي إلى أراضيها من أجل العمل.
    S'agissant du droit de résidence d'étrangers après la dissolution d'une union matrimoniale, la législation stipule qu'il peut être renoncé à la révocation ou au non-renouvellement du permis de résidence si des raisons personnelles importantes le justifient. UN وفيما يتعلق بإقامة الأجانب بعد فسخ الرابطة الزوجية، ينص القانون على أنه يجوز التغاضي عن إلغاء أو عدم تجديد تصريح الإقامة إذا كانت هناك أسباب شخصية مهمة.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles son contrat en Arabie saoudite n'a pas été renouvelé et la famille a été expulsée. UN وكان هذا أحد الأسباب وراء عدم تجديد عقده في السعودية وترحيل أسرته.
    Dans le cas d'un fonctionnaire, les représailles visent généralement à bloquer sa carrière, y compris, mais non exclusivement, en ne renouvelant pas son contrat. UN وعادة ما ينطوي الانتقام، في حالة الموظفين، على إجراءات منتقاة ترمي إلى تدمير مستقبلهم الوظيفي وتشمل، فيما تشمل، عدم تجديد تعيينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد