ويكيبيديا

    "عدم تعريض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne pas exposer
        
    • ne pas compromettre
        
    • ne soient pas
        
    • ne pas mettre
        
    • éviter de porter atteinte à l'
        
    • de ne pas être
        
    • ne pas soumettre
        
    • ne soit pas
        
    • pas mettre en danger
        
    ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. UN ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم.
    ne pas exposer à la lumière directe du soleil. Tenir les produits hors de portée des enfants et du personnel non autorisé. UN ويجب عدم تعريض هذه المواد لأشعة الشمس المباشرة، كما يجب إبعادها عن متناول الأطفال والأشخاص غير المصرح لهم.
    Nous espérons que ces divergences seront surmontées afin de ne pas compromettre l'avenir du Registre. UN ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر.
    Il ne faut pas oublier pour autant que les différents éléments de cette résolution font partie d'un tout et il importe de ne pas compromettre l'idée maîtresse de la résolution en se préoccupant de certains éléments seulement. UN ولا ينبغي أن ننسى في هذا الصدد أن مختلف عناصر هذا القرار تشكل جزءا متكاملا وأن من اﻷهمية بمكان تلافي عدم تعريض الفكرة الرئيسية المطروحة في القرار للمخاطر بالاهتمام بعناصر معينة فقط.
    Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات.
    Elle l'engage également à veiller à ne pas mettre la population civile en danger en l'entraînant davantage dans le conflit. UN كما تهيب بالحكومة أن تكفل عدم تعريض السكان المدنيين للخطر بمواصلة الزج بهم في النـزاع.
    En adoptant de telles politiques de restructuration, l'État partie doit faire face à un énorme défi consistant à éviter de porter atteinte à l'application de la Convention. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    Article 17 Droit de ne pas être l’objet d’immixtions arbitraires UN المادة 17- عدم تعريض أي شخص على نحو تعسفــي أو غيــر قانوني لتدخل في خصوصياته
    ne pas soumettre les travailleurs humanitaires à la détention arbitraire, aux violences physiques, aux sévices sexuels et au harcèlement. UN عدم تعريض العاملين في الميدان الإنساني للاحتجاز التعسفي والأذى الجسدي والاعتداءات الجنسية والمضايقة.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة عليه.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN أما بالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، فعليها واجب عدم تعريض شخص لخطر حقيقي يهدد بتطبيق هذه العقوبة.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة بحقه.
    Le Rapporteur spécial a cependant la responsabilité morale de ne pas exposer les témoins à des risques injustifiés. UN غير أن المقرر الخاص يحتفظ بمسؤولية معنوية عن عدم تعريض الشهود لمخاطر لا يمكن تبريرها.
    Vous comprenez certainement combien il est important de conserver à l'opération aérienne son caractère civil et humanitaire afin de ne pas exposer inutilement les États qui se trouvent en première ligne, les agents de l'aide humanitaire sur le terrain et les réfugiés eux-mêmes. UN وأنا على يقين من أنكم ستقدرون أهمية الاحتفاظ بالطابع المدني واﻹنساني لعملية المساعدة بغية عدم تعريض بلدان المواجهة وعمال اﻹغاثة في الميدان واللاجئين أنفسهم للخطر دون داعٍ.
    Il était important, ont déclaré les délégations, de ne pas compromettre la mise en œuvre des programmes de pays. UN وقالت إنه سيكون من المهم عدم تعريض تنفيذ البرامج القطرية للخطر.
    Il était important, ont déclaré les délégations, de ne pas compromettre la mise en œuvre des programmes de pays. UN وقالت إنه سيكون من المهم عدم تعريض تنفيذ البرامج القطرية للخطر.
    Tout doit être mis en œuvre pour que les succès des dernières années ne soient pas davantage compromis. UN وينبغي بذل كل شيء من أجل كفالة عدم تعريض منجزات السنوات الأخيرة لمزيد من الأخطار.
    Elles devraient veiller à ce que l'enfant et les autres parties concernées ne soient pas mis en danger par leurs actions. UN وينبغي أن تكفل هذه الجهات عدم تعريض المعنيين من الأطفال وغيرهم للخطر بفعل ما تتخذه من إجراءات.
    361. D'autres membres ont demandé avec force que l'on fasse attention à ne pas mettre en péril tout l'exercice accompli. UN 361- وحث آخرون بقوة على التزام جانب الحذر حرصاً على عدم تعريض مجمل العملية للخطر.
    En adoptant de telles politiques de restructuration, l'État partie doit faire face à un énorme défi consistant à éviter de porter atteinte à l'application de la Convention. UN وعند اعتماد هذه السياسات تواجه الدولة الطرف التحدي الخطير المتمثل في عدم تعريض تنفيذ الاتفاقية للخطر.
    Article 17 Droit de ne pas être l’objet d’immixtions arbitraires dans sa vie privée, UN المادة 17- عدم تعريض أي شخص على نحو تعسفي أو غير قانوني لتدخل
    ne pas soumettre les défenseurs des droits de l'homme à la détention arbitraire, aux violences physiques et au harcèlement pour les empêcher de critiquer les violations des droits de l'homme dans la région du Darfour et d'apporter une assistance juridique aux victimes. UN عدم تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للاحتجاز التعسفي والإيذاء الجسدي والمضايقة كوسيلة لإسكات انتقاداتهم لانتهاكات حقوق الإنسان في إقليم دارفور وتقديم المساعدة القانونية للضحايا. عدد الحالات المُبلغ عنها
    La mission souhaiterait obtenir l'assurance qu'aucun effort ne sera épargné pour faire en sorte que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas menacée. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    Il importe d'adopter des politiques nationales visant à protéger les droits exclusifs, afin de stimuler la recherche-développement en biotechnologie, attirer l'investissement privé et promouvoir le transfert de biotechniques tout en veillant à ne pas porter atteinte à la santé publique et à ne pas mettre en danger l'environnement. UN وللسياسات الوطنية لحماية حقوق الملكية الفكرية أهميتها في حفز البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الحيوية، واجتذاب استثمار القطاع الخاص، والتشجيع على نقل التكنولوجيا الحيوية، مع ضمان عدم تعريض الصحة العامة والسلامة البيئية للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد