ويكيبيديا

    "عدم تكرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne se reproduisent pas
        
    • la non-répétition
        
    • de non-répétition
        
    • ne se reproduisent plus
        
    • ne se répètent pas
        
    • 'éviter que
        
    • la nonrépétition
        
    • ne se reproduise pas
        
    • de non-renouvellement
        
    • ne pas répéter
        
    • éviter de répéter
        
    • de ne pas reproduire
        
    • ne se reproduise plus
        
    • ne se reproduiront pas
        
    • de nonrenouvellement
        
    L'État partie est également tenu de veiller à ce que de telles violations ne se reproduisent pas. UN كما أن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات.
    L'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف التزام بضمان عدم تكرار انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    Outre qu'elle soulage les souffrances des victimes, elle contribue à asseoir des politiques et mécanismes en vue de garantir la non-répétition des mêmes erreurs. UN فهو، بالإضافة إلى تخفيف آلام الضحايا، يسهم في وضع سياسات وآليات لضمان عدم تكرار نفس الأخطاء.
    En particulier, les garanties de non-répétition, qui comprennent des mesures visant à prévenir la traite, constituent une forme importante de recours en raison des risques de répétition de la traite auxquels les personnes peuvent être exposées. UN وعلى وجه الخصوص، تشكل ضمانات عدم تكرار الانتهاك، التي تشمل تدابير منع الاتجار، شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف، بالنظر إلى مخاطر وقوع الأشخاص المتاجر بهم ضحية للاتجار مرة أخرى.
    Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. UN ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل.
    La communauté internationale doit faire en sorte que de tels crimes et massacres ne se répètent pas. UN يجب أن يضمن المجتمع الدولي عدم تكرار هذه الجرائم والمجازر.
    À cet égard, le Comité rappelle au Gouvernement indonésien qu'il lui a demandé des renseignements sur les garanties établies conformément aux dispositions des articles 37 et 40 de la Convention pour éviter que de telles violations ne se reproduisent. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه انتباه حكومة اندونيسيا إلى طلبها للحصول على معلومات عن الضمانات المنشأة عملا بأحكام المادتين ٣٧ و ٤٠ من الاتفاقية، لكفالة عدم تكرار حدوث مثل هذه الانتهاكات.
    Le droit à un recours et à réparation était un élément essentiel en cas de violation des droits et il permettait de garantir la nonrépétition. UN كما أن الحق في الإنصاف والجبر أساسي في حال انتهاك الحقوق وهو يوفر ضمانة على عدم تكرار الانتهاك.
    L'affaire était sérieuse, et le personnel diplomatique, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte devaient veiller à ce qu'un tel incident ne se reproduise pas. UN وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث.
    L'État partie devrait en outre prendre les mesures nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures pour que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تكفل عدم تكرار هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    L'État partie est, en outre, tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تسهر على عدم تكرار انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    M. Starr aura des entretiens avec les trois délégations pour débattre de leurs préoccupations et veiller à ce que les problèmes ne se reproduisent pas. UN وهو سيجتمع مع الوفود الثلاثة لمناقشة الشواغل التي أثارتها لكفالة عدم تكرار تلك المشاكل.
    Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    Elle aurait dû donner lieu à l'octroi d'une réparation adaptée: l'éducation et la formation des agents des forces de l'ordre aux questions relatives au genre et aux droits fondamentaux des femmes, afin de garantir la non-répétition de tels faits. UN وكان ينبغي أن يفضي إلى تصحيح مناسب في شكل عملية تثقيف وتدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال القضايا الجنسانية وحقوق المرأة لضمان عدم تكرار مثل هذه الأحداث.
    Des actes symboliques et l'adoption de mesures sous forme de garanties de non-répétition de telles tragédies étaient également essentiels. UN وأضاف أن الأفعال الرمزية واعتماد تدابير تضمن عدم تكرار مثل هذه المآسي أمران أساسيان بدورهما.
    À cette fin, le projet de résolution engage tous les États à assurer que des événements semblables à ceux qui ont eu lieu au Rwanda ne se reproduisent plus. UN ولهذا الغرض، يطالب مشروع القرار جميع الدول بضمان عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا.
    Ils font en sorte que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent pas. UN ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة.
    L'État partie est également tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations similaires ne se reproduisent. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ تدابير لضمان عدم تكرار حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    Pour garantir la nonrépétition des violations, ils ont adopté des réformes des institutions et des mesures pour la promotion de l'état de droit. UN ومن أجل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، اعتمدت الدول إصلاحات مؤسسية وتدابير لتعزيز سيادة القانون.
    Le Département des opérations de maintien de la paix veillera soigneusement à ce que ce type de situation ne se reproduise pas. UN وتتوخى ادارة عمليات حفظ السلم شديد الحرص لضمان عدم تكرار حدوث حالات مماثلة.
    Principe 45 : Domaines concernés par les garanties de non-renouvellement UN المبدأ ٥٤: المجالات التي تشملها ضمانات عدم تكرار الانتهاكات
    J'engage donc instamment les membres de la communauté internationale qui sont nos amis à ne pas répéter cette erreur. UN لذلك، أحث أصدقاءنا في المجتمع الدولي على عدم تكرار الخطأ ذاته.
    Une possibilité serait de les mettre en grappes selon les rubriques de la présente note. Les membres de l'Instance devraient continuer à éviter de répéter des recommandations déjà formulées à des sessions antérieures. UN ومن النهج الممكنة للقيام بذلك تجميع التوصيات تحت العناوين المستخدمة في هذه المذكرة، على أن يواصل أعضاء المنتدى عدم تكرار التوصيات التي ورد ذكرها فعلا في دورات سابقة.
    Il s'agit d'un texte remarquable, empreint d'un grand idéalisme, mais aussi de la volonté de tirer les leçons du passé et de ne pas reproduire les mêmes erreurs. UN إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء.
    Des mesures ont été prises pour que cette inexactitude ne se reproduise plus à l'avenir. UN وقد اتخذت الخطوات اللازمة لضمان عدم تكرار هذه اﻷخطاء في المستقبل.
    Les Etats-Unis devraient s'engager explicitement à respecter rigoureusement les lois et normes régissant les relations internationales dans toutes leurs relations futures avec d'autres Etats et garantir que des incidents analogues ne se reproduiront pas. UN وينبغي أن تلتزم الولايات المتحدة صراحة بالتقيد الصارم، في علاقاتها مستقبلا مع الدول اﻷخرى، بالقانون الدولي وبالمعايير التي تحكم العلاقات الدولية، وأن تكفل عدم تكرار حوادث مماثلة.
    La réparation doit être proportionnelle à la gravité de la violation et au préjudice subi. Elle doit inclure la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et des garanties de nonrenouvellement. UN ويكون التعويض متناسباً مع خطورة الانتهاكات وما نجم عنها من ضرر، ويشمل تدابير الرد والتعويض ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم تكرار تلك الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد