En l'absence de réponse de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, pour autant que celles-ci aient été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة. |
En l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. | UN | وفي حالة عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
61. À sa 1860e séance, le 24 juillet 2000, le Comité avait décidé de prier le Gouvernement du Kazakhstan de soumettre son rapport initial avant le 31 juillet 2001, bien que cet État n'ait envoyé aucun instrument de succession ou d'adhésion après son indépendance. | UN | 61- وقد قررت اللجنة في جلستها 1860 المعقودة في 24 تموز/يوليه 2000 أن تطلب إلى كازاخستان تقديم تقريرها الأوّلي في موعد أقصاه 31 تموز/يوليه 2001، على الرغم من عدم تلقي أي صك خلافة أو انضمام من كازاخستان بعد استقلالها. |
En ce qui concerne le lieu de la Conférence, la Commission dans sa résolution 1999/78, paragraphe 48, recommande que si aucune offre ne parvient au Haut Commissaire avant la fin de la première session du Comité préparatoire la Conférence se tienne à Genève. | UN | ٤٣ - ففيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر أوصت اللجنة في الفقرة ٤٨ من قرارها ١٩٩٩/٧٨ وفي حالة عدم تلقي المفوضة السامية أي عرض قبل نهاية الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية بأن يُعقد المؤتمر في جنيف. |
122. Le Groupe de travail continue à s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 2 000 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information concernant ces cas. | UN | 122- لا يزال الفريق العامل قلقا إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 000 2 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم ما دامت مدعّمةً بما يكفي من أدلة. |
non-présentation des rapports | UN | عدم تلقي التقارير |
En l'absence de réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été suffisamment étayées. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
En l'absence de réponse de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs, pour autant que celles-ci aient été suffisamment étayées. | UN | ومع عدم تلقي رد من الدولة الطرف، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ما تكون مدعّمة بالأدلة. |
En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur, pour autant que ceux-ci aient été suffisamment étayés. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة. |
79. À sa 1860e séance, le 24 juillet 2000, le Comité avait décidé de prier le Gouvernement du Kazakhstan de soumettre son rapport initial avant le 31 juillet 2001, bien que cet État n'ait envoyé aucun instrument de succession ou d'adhésion après son indépendance. | UN | 79- وقد قررت اللجنة، في جلستها 1860 المعقودة في 24 تموز/يوليه 2000، أن تطلب إلى كازاخستان تقديم تقريرها الأوّلي في موعد أقصاه 31 تموز/يوليه 2001، على الرغم من عدم تلقي أي صك خلافة أو انضمام من كازاخستان بعد استقلالها. |
Dans ce cas, le Président, en consultation avec les membres du bureau, pourra être autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie si aucune réponse ne parvient au Comité, ou si, manifestement, la réponse reçue n'est pas satisfaisante. | UN | وفي هذه الحالة، يمكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف في حالة عدم تلقي أي رد أو في حالة ما إذا كانت الردود غير مرضية بشكل واضح. |
154. Le Groupe de travail continue de s'inquiéter du peu qui a été fait pour élucider les plus de 100 cas en suspens et aussi de n'avoir reçu du Gouvernement, en 2001, aucune information sur ces cas. | UN | 154- لا يزال الفريق العامل قلقاً إزاء قلة ما تم إنجازه لتوضيح وضع الحالات المعلقة التي يتجاوز عددها 100 حالة وإزاء عدم تلقي معلومات من الحكومة خلال عام 2001 بشأن هذه الحالات. |
En l'absence d'une réponse de l'État partie, le Comité doit accorder le crédit voulu aux affirmations des auteurs, dans la mesure où elles sont étayées. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
non-présentation des rapports | UN | عدم تلقي التقارير |
Cependant, le fait que les parties n'apportent pas le financement voulu à cet effet entrave sérieusement le processus. | UN | غير أن عدم تلقي المراقبين الوطنيين حتى الآن تمويلا من الطرفين يعد عقبة رئيسية أمام العملية. |
Il peut également former un recours s'il ne reçoit pas de réponse au bout d'un mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste à New York et de deux mois s'agissant d'un fonctionnaire en poste hors Siège. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد بعد شهر، بالنسبة للموظفين الذين يكون مركز عملهم نيويورك أو في غضون شهرين بالنسبة للموظفين الذين تكون مراكز عملهم في أماكن أخرى، يمكن للموظف أيضا أن يقدم طعنا. |
Il est recommandé d'envoyer un rappel si aucune information n'est reçue. | UN | وأوصى، في حالة عدم تلقي أية معلومات، بتوجيه رسالة تذكيرية إليها. |
Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la question de la recevabilité de la requête. | UN | وينبغي بصفة عامة ألا يكون عدم تلقي تعليقات من هذا القبيل في غضون المهلة المحددة سبباً في تأخير النظر في مقبولية الشكوى. الشكاوى غير المقبولة |
A plusieurs reprises, le corps de sécurité a demandé le feu vert mais, n'ayant pas reçu de réponse positive, il a décidé de passer à l'action sans demander d'autre autorisation. | UN | وطلبت قوة اﻷمن بصورة متكررة، الموافقة على الخطة. وعند عدم تلقي الموافقة، قررت القيام بها دون إذن. |
Si ces réponses ne sont pas reçues immédiatement, il examinera d'urgence, en vue de prendre des mesures appropriées, la question de la coopération avec le Comité des États qui n'ont pas répondu jusqu'ici de manière satisfaisante. " | UN | وسيتناول المجلس، على سبيل الاستعجال، مسألة تعاون تلك الدول التي لم ترسل إلى اللجنة لغاية اﻵن ردا مرضيا، لكي يتخذ اﻹجراء المناسب بشأنها في حال عدم تلقي هذا الرد على الفور. " |
99. Le 26 octobre 2000, le Rapporteur spécial a adressé un rappel au Gouvernement, indiquant qu'il n'avait pas reçu de réponse à ses communications datées des 22 février, 1er mai et 2 août 2000. | UN | 99- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة أشار فيها إلى عدم تلقي أي ردٍ على رسائله المؤرخة 22 شباط/فبراير، و1 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 2000. |
À la 2e séance, la Présidente a indiqué qu'aucune candidature nouvelle n'avait été reçue. | UN | وفي الجلسة الثانية، أفادت الرئيسة عن عدم تلقي أي ترشيحات جديدة. |
S'il ne recevait pas leurs rapports à cette date, il examinerait quand même l'application de la Convention par les États concernés. | UN | وفي حال عدم تلقي التقرير حتى ذاك الموعد، ستشرع اللجنة في النظر في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف المعنية. |