ويكيبيديا

    "عدم قابلية حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'indivisibilité des droits de l
        
    • caractère indivisible des droits de l
        
    • l'inaliénabilité des droits
        
    • l'indissociabilité des droits de l
        
    III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme UN `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة
    Zonke Zanele Majodina a insisté sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN وشددت زونكي زانيلي ماجودينا على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Ce constat est renforcé par l'indivisibilité des droits de l'homme, qui oblige à étudier les liens entre l'éducation et tous les autres droits de l'homme. UN ويزيد من قوة ذلك عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام، وهي صفة تستلزم دراسة الروابط بين التعليم وجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    72. En outre, les événements en question constituent un très bon exemple du caractère indivisible des droits de l'homme. UN 72- وبالإضافة إلى ذلك تعطي هذه الأحداث مثالاً لا شك فيه على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Il est ainsi de la plus haute importance de continuer d'insister sur l'inaliénabilité des droits fondamentaux, quelles que soient les circonstances. UN ولذلك، من الأهمية البالغة بمكان الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف، بصرف النظر عن الظروف.
    l'indissociabilité des droits de l'homme devrait conduire à la reconnaissance du caractère justiciable à part entière des droits économiques, sociaux et culturels. UN وينبغي أن يؤدي عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة إلى الاعتراف بأن للقضاء أهلية مثلى للنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'attention accrue apportée à la pertinence de l'éducation dans la vie de l'enfant a mis en évidence l'indivisibilité des droits de l'homme. UN والاهتمام المتزايد بأهمية التعليم بالنسبة لحياة الأطفال قد ألقى الضوء على عدم قابلية حقوق الإنسان للانفصام.
    Elle atteste, à la limite, de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ويمكن القول أن ذلك يجسد عدم قابلية حقوق اﻹنسان على الانفصام.
    Il ne peut y avoir de progrès vers l'exercice du droit au développement que si l'on enregistre une amélioration dans la jouissance d'au moins un des droits constitutifs de ce droit et qu'aucun autre n'est affaibli ou violé; en d'autres termes, le droit au développement répond au principe de l'indivisibilité des droits de l'homme. UN ولا يكون هناك تحسن في الحق في التنمية إلا إذا تحسن واحد على الأقل من الحقوق المكونة له، مع عدم إنقاص حق آخر أو انتهاكه، وهذا يعني أن الحق في التنمية يتفق مع مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Ce simple fait illustre déjà l'indivisibilité des droits de l'homme, indivisibilité fortement réaffirmée dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne : UN ومجرد هذه الحقيقة تدل على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة، وقد ورد التأكيد من جديد بشدة على عدم قابلية التجزئة هذه في إعلان وبرنامج عمل فيينا:
    Au fil des ans, la SousCommission a souligné la nécessité de mettre l'accent sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et s'est intéressée à l'importance d'une intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans l'action de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وأكدت اللجنة الفرعية على مر السنين ضرورة التشديد على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وركزت على أهمية إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Le VIH/SIDA montre l'indivisibilité des droits de l'homme car une lutte efficace contre l'infection exige que soient exercés les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. UN ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية.
    :: Renforcer l'indivisibilité des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes en tant que fondement des objectifs de développement durable sur la base des accords régionaux et internationaux existants. UN :: تعزيز عدم قابلية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين للتجزئة بوصفها أساس أهداف التنمية المستدامة استنادا إلى الاتفاقات الإقليمية والعالمية القائمة.
    Les témoignages recueillis confirment l'indivisibilité des droits de l'homme, et l'importance capitale du droit à un logement convenable du point de vue des conditions de vie en général. UN وتؤكد الشهادات التي استمع إليها المقرر الخاص عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزؤ، ومدى أهمية الحق في السكن لإجمالي ظروف المعيشة.
    Le mandat et les fonctions de l'organe proposé devraient reposer sur le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme et son ordre du jour devrait rendre compte des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي أن تقوم ولاية الهيئة الجديدة المقترحة ووظائفها على مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، وأن يعكس جدول أعمالها شواغل البلدان النامية.
    57. Le principe de l'indivisibilité des droits de l'homme exige que l'éducation soit mise en conformité avec la totalité de la législation relative aux droits de l'homme. UN 57- إن مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة يتطلب تعليما يتماشى مع قانون حقوق الإنسان بمجمله.
    De ce fait, l'exclusion sociale devrait être considérée dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme; la politique sociale devrait être tolérante des diversités culturelles; une voix devrait être accordée aux sans-voix; les violations des droits de l'homme dont sont victimes les plus démunis devraient être proscrites au même titre que la torture. UN ولهذا، ينبغي النظر إلى الإقصاء الاجتماعي في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وينبغي أن تكون السياسة الاجتماعية متسامحة إزاء التنوع الثقافي، كما ينبغي إتاحة صوت لأولئك الذين لا صوت لهم، وينبغي حظر انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها أفقر الناس على نفس الشكل الذي يحظر به التعذيب.
    En conséquence, la nécessité d'assurer l'indivisibilité des droits de l'homme en s'attaquant directement au problème du déséquilibre entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre semble avoir été perdue de vue. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه قد تم إغفال الحاجة إلى ضمان مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة عن طريق القيام مباشرة بمعالجة الاختلال القائم بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة ثانية.
    Cette insistance sur l'indivisibilité des droits de l'homme a été encore confirmée par la Cour dans l'affaire RDC c. Ouganda, à propos de laquelle elle a inclus dans la liste des instruments applicables la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وأكدت المحكمة هذا الإصرار على عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة كذلك في قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا، التي أدرجت الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب أيضا في قائمة القوانين الواجبة التطبيق.
    Au cours de cette demi-journée de débat thématique, des experts de différentes régions du monde ont échangé leurs points de vue sur le caractère indivisible des droits de l'homme et sur les liens entre disparition forcée et droits économiques, sociaux et culturels. UN وأثناء المناقشة المواضيعية التي استمرت لمدة نصف يوم، تبادل الخبراء من مختلف أنحاء العالم الآراء بشأن عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة والعلاقة بين الاختفاء القسري والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    32. Traitant du caractère indivisible des droits de l'homme, Ida Elisabeth Koch formule ce constat: < < Depuis plusieurs années, l'idée prévaut que les droits économiques, sociaux et culturels sont foncièrement différents des droits civils et politiques. UN 32- أشارت `إيدا اليزابيث كوتش`، وهي تناقش مسألة عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، إلى أنه: " تمثَّل أحد الآراء التي قُبلت بصورة عامة طوال عدة سنوات في أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً جوهرياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    20. Selon le Gouvernement français, l'avantprojet de déclaration est contraire au principe de l'inaliénabilité des droits de l'homme en ce qu'il subordonne la reconnaissance des droits de l'homme au respect de règles établies par un État. UN 20- وترى حكومة فرنسا، أن مسودة مشروع الإعلان تخالف مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتصرف لأنها تخضع الاعتراف بحقوق الإنسان لشرط احترام القواعد التي تحددها الدولة.
    L'Argentine renvoie à la doctrine de l'indissociabilité des droits de l'homme et juge opportune la proposition de créer un mécanisme d'examen de plaintes analogue au mécanisme d'examen de plaintes individuelles prévu dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتشير الأرجنتين إلى مبدأ عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة وتنظر بعين الرضا إلى الاقتراح الذي يدعو إلى إنشاء آلية خاصة بالشكاوى، مماثلة للآلية الخاصة بالشكاوى الفردية التي تم إنشاؤها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد