Par conséquent, le Comité a considéré que le grief n'avait pas été suffisamment étayé et qu'il était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي اعتبرت اللجنة أن الادعاء لم يثبت بدرجة كافية وأعلنت عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il a donc estimé que le grief était incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte et l'a déclaré irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، رأت اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد وأعلنت عدم مقبوليته وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Si les membres du Comité étaient en majorité d'avis que la communication devait être déclarée irrecevable, ils ne se sont pas accordés sur le motif. | UN | وفي حين خلصت أغلبية أعضاء اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول، لم يتفق الأعضاء على أرضية مشتركة لإعلان عدم مقبوليته. |
Toutefois, faute d'explications complémentaires ou d'autres éléments à l'appui de ces griefs, le Comité considère que ceuxci ne sont pas suffisamment étayés aux fins de la recevabilité, et les déclare donc irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، فهي ترى أن الادعاء لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية لعدم وجود مزيد من الإيضاحات أو الأدلة التي تدعمه، وتعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité invite l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes, notamment au sein de la famille, et au caractère inacceptable d'une telle violence. | UN | وتدعوها أيضا إلى تكثيف ما تبذله من جهود للتوعية بالعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنـزلي، وتأكيد عدم مقبوليته على الإطلاق. |
La Commission européenne des droits de l'homme a conclu à l'irrecevabilité de la requête. | UN | ورفضت المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان التظلم معلنة عدم مقبوليته. |
Toutefois, faute d'explications complémentaires ou d'autres éléments à l'appui de ce grief, il considère que celui-ci n'est pas suffisamment étayé aux fins de la recevabilité, et le déclare donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، فهي ترى أن الادعاء لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية لعدم وجود مزيد من الإيضاحات أو الأدلة التي تدعمه، وتعلن عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a estimé que la communication constituait une actio popularis et l'a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article premier du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité a estimé que la communication constituait une actio popularis et l'a déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article premier du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Norvège, déclarée irrecevable le 17 juillet 1985, par. 4.4. | UN | ضد النرويج، المعلن عدم مقبوليته في ٧١ تموز/يوليه ٥٨٩١، الفقرة ٤-٤. |
Au reste, l'auteur était autorisé à quitter la Suède pour se rendre dans le pays de son choix. L'État partie considère donc que cette partie de la communication n'est pas étayée par des faits et qu'elle doit être déclarée irrecevable. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان صاحب البلاغ يتمتع بحرية مغادرة السويد إلى أي بلد أخر يختاره، ومن ثم تقول حجة الدولة الطرف إن هذا الجزء من الرسالة يفتقر إلى اﻷدلة ويجب إعلان عدم مقبوليته. |
La Commission a déclaré irrecevable la partie de la demande qui concernait l'imposition de leurs prestations de retraite car elle n'était pas compétente en matière fiscale. | UN | أما جزء استئناف صاحبي البلاغ المتعلق بفرض الضريبة على استحقاقاتهما في المعاشات التقاعدية فقد أعلن المجلس عدم مقبوليته لعدم اختصاصه بتناول مسائل الضرائب. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'allégation de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 n'est pas étayée et devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 هو ادعاء غير مدعوم بأدلة وينبغي إعلان عدم مقبوليته عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication de l'auteur est donc incompatible avec les dispositions du Pacte et doit donc être déclarée irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، يتعارض هذا الجزء من البلاغ مع أحكام العهد وينبغي إعلان عدم مقبوليته من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
L'allégation de violation de l'article 12 étant liée à celle de violation de l'article 11, le Comité estime qu'elle est irrecevable pour les mêmes raisons. | UN | وبما أن الادعاء المتعلق بانتهاك المادة 12 مرتبط بالادعاء المتعلق بانتهاك المادة 11، ترى اللجنة عدم مقبوليته للأسباب نفسها. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'allégation de l'auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 n'est pas étayée et devrait être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالفقرة 1 من المادة 14 هو ادعاء غير مدعوم بأدلة وينبغي إعلان عدم مقبوليته عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication de l'auteur est donc incompatible avec les dispositions du Pacte et doit donc être déclarée irrecevable ratione materiae en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبالتالي، يتعارض هذا الجزء من البلاغ مع أحكام العهد وينبغي إعلان عدم مقبوليته من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications peut également recommander directement au Comité que certaines communications soient déclarées irrecevables avant d'être transmises à l'État partie concerné, ce qui évite de demander à celuici de se prononcer sur une communication à l'évidence irrecevable. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن أيضاً للمقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة أن يوصي اللجنة مباشرة بعدم قبول بعض البلاغات قبل إحالتها إلى الدولة الطرف المعنية، بغية تفادي أن يُطلب منها تقديم ملاحظاتها بشأن بلاغ عدم مقبوليته أمر مفروغ منه. |
Le Comité invite l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation à la violence à l'égard des femmes, notamment au sein de la famille, et au caractère inacceptable d'une telle violence. | UN | وتدعوها أيضا إلى تكثيف ما تبذله من جهود للتوعية بالعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنـزلي، وتأكيد عدم مقبوليته على الإطلاق. |
Cependant, cette demande doit être faite au début de la procédure et, en l'espèce, elle aurait été rejetée pour irrecevabilité étant donné que les motifs de récusation ne sont apparus qu'au cours de la procédure. | UN | بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته. |