Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر. |
Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر. |
Par ailleurs, les pays fournisseurs pourraient être priés de veiller à ne pas transférer de telles armes, y compris les mines, à des entités autres que des États ou à des hommes d'affaires privés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص. |
a) S'engage à ne pas transférer de MAMAP à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir; | UN | (أ) عدم نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى أية جهة غير دولة أو وكالة حكومية مصرح لها بتلقي الألغام المنقولة. |
ii) Les mines non détectables ne devraient pas être transférées et il faudrait faire preuve de retenue en ce qui concerne les transferts de mines dont la durée de vie n'est pas limitée. | UN | `2` ينبغي عدم نقل الألغام غير القابلة للكشف وينبغي وضع ضوابط فيما يتعلق بعمليات نقل الألغام غير محدودة العمر. |
De plus, la Commission a décidé de ne pas transférer le dronabinol et ses stéréoisomères du Tableau II au Tableau III de la Convention de 1971 sur les substances psychotropes. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة عدم نقل مادة الدرونابينول وإيسوميراتها الفراغية من الجدول الثاني إلى الجدول الثالث من اتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة ١٩٧١. |
Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماعات لكي يتسنى فحصها دوريا وإعادة شحن بطارياتها، إذا اقتضى الأمر. |
Les participants sont priés de laisser ces appareils en place afin qu'on puisse les vérifier et, le cas échéant, les recharger pour la séance suivante. | UN | ويُرجى من المشاركين عدم نقل هذه المعدات من غرف الاجتماعات كيما يتسنى فحصها، وإعادة شحن بطارياتها عند الضرورة، قبل انعقاد الجلسة التالية. |
Les participants sont priés de laisser ce matériel en place pour qu'il puisse être régulièrement vérifié et que les batteries puissent être rechargées si nécessaire. | UN | ويرجى من المشاركين عدم نقل تلك الأجهزة من قاعات الاجتماع لكي يتسنّى فحصها دورياً وإعادة شحن بطارياتها إذا اقتضى الأمر. |
d) S'engage à ne pas transférer de MAMAP à mettre en place à distance qui ne sont pas équipées de mécanismes d'autodestruction/d'autodésactivation ou d'autoneutralisation/ d'autodésactivation; | UN | (د) عدم نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يتم إطلاقها عن بعد والتي تكون غير مجهزة بآلية للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، أو آلية للإبطال الذاتي والتعطيل الذاتي. |
a) S'engage à ne pas transférer de MAMAP de quelque type que ce soit à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir; | UN | (أ) عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى أية جهة غير الدول أو الوكالات الحكومية المصرح لها بتلقيها؛ |
d) S'engage à ne pas transférer de MAMAP de quelque type que ce soit sans certificat d'utilisation finale; | UN | (د) عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد بدون شهادة المستعمل النهائي؛ |
Par conséquent, le Groupe affirme que les transferts de matières, matériel ou technologies nucléaires sensibles ne doivent s'effectuer que si l'État destinataire dispose d'un système national de sécurité nucléaire efficace et adapté. | UN | ولذلك، تؤكد المجموعة ضرورة عدم نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة إلا إذا توفر لدى الدولة المتلقية نظام وطني مناسب وفعال للأمن النووي. |
Toutefois, les changements intervenus dans la conception du projet suscitent des préoccupations, notamment la décision de ne pas transférer les travaux du Conseil de sécurité dans le bâtiment temporaire de la pelouse Nord, car ils entraînent dépenses et retards, alourdissant ainsi le fardeau qui pèse sur les États Membres. | UN | غير أن التغييرات التي طرأت على تصميم المشروع تدعو إلى القلق، وخاصة قرار عدم نقل مجلس الأمن إلى مبنى المرج الشمالي المؤقت، وذلك لما نجم عنه من تكاليف إضافية وتأخير في التنفيذ وزيادة في العبء الملقى على عاتق الدول الأعضاء. |
i) À ne transférer aucune MAMAP sans certificat d'utilisation; | UN | `1` عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد بدون شهادة المستعمِل النهائي؛ |
Les États-Unis ont indiqué en outre qu'ils étaient déterminés à veiller à ne pas transférer d'individus qui risqueraient d'être soumis à la torture en Iraq ou ailleurs. | UN | وأشار وفد الولايات المتحدة أيضاً إلى التزامها بضمان عدم نقل الأفراد من أجل تعذيبهم في العراق أو في أماكن أخرى. |
Des mesures devraient être prises pour faire en sorte que les coûts de la crise économique et financière, qui a trouvé son origine dans le monde industrialisé, ne soient pas transférés aux pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux. | UN | وأضاف أنه ينبغي اتخاذ خطوات تكفل عدم نقل التكاليف الناشئة عن الأزمة الاقتصادية والمالية، التي بدأت في العالم الصناعي، إلى البلدان النامية، وخاصة البلدان الأشد ضعفا بينها. |
Décision de payer soit les frais de déménagement soit l’élément non-déménagement de la prime de mobilité et de sujétion | UN | البت في مسألة دفع تكاليف نقل اﻷمتعة واللوازم أو عنصر بدل التنقل والمشقة المتعلق بالتعويض عن عدم نقل اﻷمتعة واللوازم |
A été, en premier lieu, mentionné le non-transfert par le Gouvernement au Conseil régional de la plupart des compétences prévues par l'accord, rendant cet organe inopérant. | UN | وأشير في المقام الأول إلى عدم نقل الحكومة إلى المجلس الإقليمي معظم اختصاصاته المنصوص عليها في الاتفاق، مما جعل هذه الهيئة غير قادرة على أداء عملها. |
non-transfert des armes nucléaires ou des matières entrant dans la fabrication d'armes nucléaires | UN | عدم نقل الأسلحة أو المواد النووية لأغراض الأسلحة النووية |
non-déplacement du risque | UN | عدم نقل المخاطر |
Obligation de ne pas déplacer le préjudice ou les risques et de ne pas remplacer un type de pollution par un autre | UN | واجب عدم نقل الضرر أو الأخطار أو تحويل نوع من التلوث إلى نوع آخر منه |
75. Soulignant qu’il semblait pourtant plus judicieux que la Division du secteur privé se rapproche de son marché le plus important, une délégation s’est déclarée déçue par la décision de ne pas la transférer en Europe et a demandé à l’UNICEF de reconsidérer sa décision. | UN | ٥٧ - وأعرب أحد الوفود عن خيبة اﻷمل إزاء قرار عدم نقل شعبة القطاع الخاص إلى أوروبا، مشيرا إلى أنه لا يزال يعتقد أنه يجب أن تقع الشعبة في أقرب موقع ممكن من أهم أسواقها، وطلب إلى اليونيسيف أن تعيد النظر في قرارها. |
a) S'abstenir de transporter ou de faciliter le transport de telles cargaisons à destination ou en provenance d'États et d'entités non étatiques qui suscitent des préoccupations en matière de prolifération, et empêcher quiconque relevant de leur juridiction de le faire; | UN | (أ) عدم نقل هذه الشحنات أو المساعدة في نقلها من الدول أو الجهات من غير الدول التي تثير القلق فيما يتعلق بالانتشار أو إلى تلك الدول أو الجهات، وعدم نقلها إليها وعدم السماح لأي شخص خاضع لولايتها بالقيام بذلك. |