Ces règles et principes généraux seraient encore plus importants en l'absence d'accords particuliers. | UN | وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة. |
En l'absence d'accords internationaux, les personnes condamnées peuvent être transférées sur la base de la réciprocité. | UN | ويمكن نقل الأشخاص المحكوم عليهم استناداً إلى شرط المعاملة بالمثل في حال عدم وجود اتفاقات دولية في هذا الصدد. |
En l'absence d'accords bilatéraux, elle peut servir de base à la coopération internationale. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات ثنائية، يمكن أن تُستخدم الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي. |
l'absence d'accord fait souvent encourir à l'Organisation de lourdes dépenses en droits et taxes, dépenses qu'elle pourrait éviter. | UN | وكثيرا ما يؤدي عدم وجود اتفاقات إلى تكبد الأمم المتحدة نفقات باهظة كان يمكن تجنبها في الرسوم والضرائب. |
4. Lorsque l'expert-comptable reçoit une provision d'honoraires pour des conseils continus, les tâches mentionnées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 ci-dessus sont facturées à part, sauf disposition contraire convenue par écrit. | UN | 4 - في الحالات التي يتقاضى فيها مراجعو الحسابات أتعابا ثابتة عــن إسداء المشــورة المستمرة فــي مجال الضرائب، يُقدم حساب مستقل عن أجور الأعمال المذكورة في الفقرتين 3 (د) و (هـ) في حالة عدم وجود اتفاقات أخرى مكتوبة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, prévoir l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au cas par cas. | UN | :: في حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، وضع أحكام تنص على استخدام أساليب التحقيق الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
On trouvera exposés aux paragraphes 65 et 66 du rapport des commissaires des cas donnant lieu à des dépenses et obligations financières supplémentaires qui auraient pu être évitées si des accords juridiques précis avaient été signés avec tous les partenaires opérationnels. | UN | وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية. |
Sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : | UN | 3 - في حالة عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، تغطي مهمة إسداء المشورة المستمرة في مجال الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال مدة العقد: |
Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
Même en l'absence d'accords en bonne et due forme, d'utiles consultations se tenaient régulièrement à tous les échelons entre les deux organisations. | UN | وأكد أنه على الرغم من عدم وجود اتفاقات رسمية تعقد مشاورات هامة بانتظام على جميع مستويات المؤسستين. |
l'absence d'accords appelant au démantèlement des ogives nucléaires ou de propositions visant à aller au-delà de START II, aggrave encore la situation. | UN | ومما يزيد الطين بلة عدم وجود اتفاقات تقضي بتفكيك الرؤوس النووية الحربية ولا مقترحات بالسير إلى أبعد من معاهدة ستارت الثانية. |
La CDI se doit de lever l'ambiguïté du texte : l'instrument en question devrait en effet être applicable, même en l'absence d'accords particuliers. | UN | إن لجنة القانون الدولي يجب عليها أن تعمل على إزالة الغموض المحيط بالنص علما بأن هذا الصك يجب أن يظل قابلا للتطبيق حتى في حالة عدم وجود اتفاقات خاصة. |
Elle approuve le commentaire de la CDI le concernant, selon lequel en l'absence d'accords entre les États du cours d'eau, la convention servira de base aux accords futurs. | UN | وتوافق على تعليق لجنة القانون الدولي بشأن هذه المادة ومؤداه أن الاتفاقية ستشكل أساسا للاتفاقات المقبلة في حالة عدم وجود اتفاقات بين دول المجرى المائي. |
Le Groupe de Rio note avec préoccupation l'absence d'accord substantiel en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaire. | UN | وتلاحظ مجموعة ريو بقلق عدم وجود اتفاقات فنية في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
En outre, la moitié des pays ayant répondu ont affirmé que l'absence d'accord favorisant la coopération opérationnelle/l'entraide juridique constituait un problème. | UN | وأوضح نصف البلدان المجيبة أنَّ عدم وجود اتفاقات تتيح التعاونَ العملياتي/تبادلَ المساعدة القانونية يمثل مشكلةً. |
Le Comité a compris que cela peut être partiellement dû à l'absence d'accord pluriannuel de financement et à la prédominance d'accords annuels avec les partenaires d'exécution. | UN | ويدرك أن ذلك قد يكون مَرَدّه جزئياً إلى عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغَلَبة الاتفاقات السنوية مع شركاء التنفيذ. |
Lorsque l'expert-comptable reçoit une provision d'honoraires pour des conseils continus, les tâches mentionnées aux alinéas d) et e) du paragraphe 3 ci-dessus sont facturées à part, sauf disposition contraire convenue par écrit. | UN | 4 - في الحالات التي يتقاضى فيها مراجعو الحسابات أتعابا ثابتة عــن إسداء المشــورة المستمرة فــي مجال الضرائب، يُقدم حساب مستقل عن أجور الأعمال المذكورة في الفقرتين 3 (د) و (هـ) في حالة عدم وجود اتفاقات أخرى مكتوبة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, des enquêtes conjointes peuvent être décidées au cas par cas. | UN | وفي حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل ، يجوز القيام بتحقيقات مشتركة بالاتفاق حسب الحالة. |
On trouvera exposés aux paragraphes 65 et 66 du rapport des commissaires des cas donnant lieu à des dépenses et obligations financières supplémentaires qui auraient pu être évitées si des accords juridiques précis avaient été signés avec tous les partenaires opérationnels. | UN | وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية. |
3. Sauf dispositions contraires convenues par écrit, une mission de conseils fiscaux continus comprend les tâches suivantes durant la période couverte par le contrat : | UN | 3 - في حالة عدم وجود اتفاقات خطية أخرى، تغطي مهمة إسداء المشورة المستمرة في مجال الضرائب الأعمال التالية التي تنشأ خلال فترة الاتفاق: |